< Giacomo 1 >

1 GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che [son] nella dispersione; salute.
James, the servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the Dispersion, greeting.
2 REPUTATE compiuta allegrezza, fratelli miei, quando sarete caduti in diverse tentazioni;
Count it all joy, my brethren, when you may fall into manifold temptations.
3 sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza.
Knowing that the trial of your faith works out endurance.
4 Or abbia la pazienza un'opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.
But let endurance have its perfect work, in order that you may be perfect and whole in every part, lacking in nothing.
5 Che se alcun di voi manca di sapienza, chiegga[la] a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata.
But if any of you lack wisdom, let him ask God, who gives to all cheerfully and upbraids none; and it will be given unto him.
6 Ma chiegga[la] in fede, senza star punto in dubbio; perciocchè chi sta in dubbio è simile al fiotto del mare, agitato dal vento e dimenato.
But let him ask in faith, doubting as to nothing; for he that doubts is like unto a wave of the sea driven by the winds and tossed by the tempest.
7 Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore;
For let not that man think that he will receive anything from the Lord,
8 [essendo] uomo doppio di cuore, instabile in tutte le sue vie.
the double-minded man, the most unstable in all his ways.
9 Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza.
But let the humble brother boast in his exaltation:
10 E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d'erba.
and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
11 Imperocchè, [come] quando è levato il sole con l'arsura, egli ha [tosto] seccata l'erba, e il suo fiore è caduto, e la bellezza della sua apparenza è perita, così ancora si appasserà il ricco nelle sue vie.
For the sun with a scorching wind has risen, and dried up the grass, and its flower fell off, and the beauty of its countenance perished: so indeed the rich man will pass away in his ways.
12 Beato l'uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l'amano.
Happy is the man who endures temptation: because, being proved, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him with divine love.
13 Niuno, essendo tentato, dica: Io son tentato da Dio; poichè Iddio non può esser tantato di mali, e altresì non tenta alcuno.
Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God can not be tempted with evils, and he tempts no one:
14 Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.
but each one is tempted by his own lusts, being drawn out, and enticed.
15 Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.
Then the lust, conceiving, brings forth sin; and sin, having been perfected, produces death.
16 Non errate, fratelli miei diletti:
Be not deceived, my beloved brethren.
17 ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of change.
18 Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be some first fruit of his creations.
19 PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all'udire, tardo al parlare, lento all'ira.
Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
20 Perciocchè l'ira dell'uomo non mette in opera la giustizia di Dio.
for the wrath of man works not the righteousness of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura, e feccia di malizia, ricevete con mansuetudine la parola innestata in voi, la quale può salvar le anime vostre.
Therefore having laid aside all filthiness and excess of evil, receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 E siate facitori della parola, e non solo uditori; ingannando voi stessi.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Perciocchè, se alcuno è uditor della parola, e non facitore, egli è simile ad un uomo che considera la sua natia faccia in uno specchio.
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror:
24 Imperocchè, dopo ch'egli si è mirato, egli se ne va, e subito ha dimenticato quale egli fosse.
for he recognized himself, and has gone away, and immediately forgot what kind he was.
25 Ma chi avrà riguardato bene addentro nella legge perfetta, che [è la legge] della libertà, e sarà perseverato; esso, non essendo uditore dimentichevole, ma facitor dell'opera, sarà beato nel suo operare.
But the one having looked into the perfect law which is the law of liberty, and having remained in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be happy in his work.
26 Se alcuno pare esser religioso fra voi, e non tiene a freno la sua lingua, ma seduce il cuor suo, la religion di quel tale [è] vana.
But if any one seems to be religious, bridling not his own tongue, but deceiving his own heart, the religion of that man is vain.
27 La religione pura ed immacolata, dinanzi a Dio e Padre, è questa; visitar gli orfani, e le vedove, nelle loro afflizioni; [e] conservarsi puro dal mondo.
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, to relieve the orphans and widows in their affliction, and keep himself unspotted from the world.

< Giacomo 1 >