< Giacomo 5 >

1 OR su al presente, ricchi, piangete, urlando per le miserie vostre, che sopraggiungono.
Go, now, you rich! Weep, howling over your miseries that are coming on [you];
2 Le vostre ricchezze son marcite, e i vostri vestimenti sono stati rosi dalle tignuole.
your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
3 L'oro e l'argento vostro è arrugginito e la lor ruggine sarà in testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni, a guisa di fuoco; voi avete fatto un tesoro per gli ultimi giorni.
your gold and silver have rotted, and the rust of them will be to you for a testimony, and will eat your flesh as fire. You have stored up treasure in the last days!
4 Ecco, il premio degli operai che hanno mietuti i vostri campi, del quale sono stati frodati da voi, grida; e le grida di coloro che hanno mietuto sono entrate nelle orecchie del Signor degli eserciti.
Behold, the reward of the workmen cries out, of those who in-gathered your fields, which has been fraudulently kept back by you, and the exclamations of those who reaped have entered into the ears of the LORD of Hosts;
5 Voi siete vissuti sopra la terra in delizie e morbidezze; voi avete pasciuti i cuori vostri, come in giorno di solenne convito.
you lived in luxury on the earth, and were wanton; you nourished your hearts, as in a day of slaughter;
6 Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
you condemned—you murdered the righteous; he does not resist you.
7 ORA dunque, fratelli, siete pazienti fino alla venuta del Signore; ecco, il lavoratore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finchè quello abbia ricevuta la pioggia della prima e dell'ultima stagione.
Be patient, then, brothers, until the coming of the LORD; behold, the farmer expects the precious fruit of the earth, being patient for it, until he may receive rain—early and latter;
8 Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l'avvenimento del Signore è vicino.
you also be patient; establish your hearts, because the coming of the LORD has drawn near;
9 Non sospirate gli uni contro agli altri, fratelli; acciocchè non siate giudicati; ecco il giudice è alla porta.
do not murmur against one another, brothers, that you may not be condemned; behold, the Judge has stood before the door.
10 Fratelli miei, prendete per esempio d'afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore.
Brothers, [as] an example of the suffering of evil and of patience, take the prophets who spoke in the Name of the LORD;
11 Ecco, noi predichiamo beati coloro che hanno sofferto; voi avete udita la pazienza di Giobbe, ed avete veduto il fine del Signore; poichè il Signore è grandemente pietoso e misericordioso.
behold, we call those who are enduring blessed; you heard of the endurance of Job, and you have seen the end from the LORD, that the LORD is very compassionate, and pitying.
12 Ora, innanzi ad ogni cosa, fratelli miei, non giurate nè per lo cielo, nè per la terra; nè [fate] alcun altro giuramento; anzi sia il vostro sì, sì, il no, no; acciocchè non cadiate in giudicio.
And before all things, my brothers, do not swear, neither by Heaven, neither by the earth, neither by any other oath, but let your “Yes” be yes, and the “No,” no, that you may not fall under judgment.
13 Evvi alcun di voi afflitto? ori; evvi alcuno d'animo lieto? salmeggi.
Does anyone suffer evil among you? Let him pray; is anyone of good cheer? Let him sing psalms;
14 È alcuno di voi infermo? chiami gli anziami della chiesa, ed orino essi sopra lui, ungendolo d'olio, nel nome del Signore.
is anyone sick among you? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the Name of the LORD,
15 E l'orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s'egli ha commessi de' peccati, gli saranno rimessi.
and the prayer of faith will save the distressed one, and the LORD will raise him up, and if he may have committed sins, they will be forgiven to him.
16 Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l'orazione del giusto, fatta con efficacia.
Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that you may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
17 Elia era uomo sottoposto a medesime passioni come noi, e pur per orazione richiese che non piovesse, e non piovve sopra la terra lo spazio di tre anni e sei mesi.
Elijah was a similar-feeling man as us, and with prayer he prayed—not to rain, and it did not rain on the land three years and six months;
18 E di nuovo egli pregò, e il cielo diè della pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
and again he prayed, and the sky gave rain, and the land brought forth her fruit.
19 Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte;
Brothers, if anyone among you may go astray from the truth, and anyone may turn him back,
20 sappia colui, che chi avrà convertito un peccatore dall'error della sua via, salverà un'anima da morte, e coprirà moltitudine di peccati.
let him know that he who turned back a sinner from the straying of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.

< Giacomo 5 >