< Giacomo 4 >
1 ONDE [vengon] le guerre, e le contese fra voi? non [è egli] da questo, [cioè] dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra?
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
2 Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate.
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
3 Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne' vostri piaceri.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
4 Adulteri ed adultere, non sapete voi che l'amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
5 Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia?
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
6 Ma egli dà vie maggior grazia; perciò dice: Iddio resiste a' superbi, e dà grazia agli umili.
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
7 Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
8 Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le [vostre] mani o peccatori; e purificate i cuori [vostri], o doppi d'animo.
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
9 Siate afflitti, e fate cordoglio, e piangete; sia il vostro riso convertito in duolo, e l'allegrezza in tristizia.
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli v'innalzerà.
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
11 Non parlate gli uni contro agli altri, fratelli; chi parla contro al fratello, e giudica il suo fratello, parla contro alla legge, e giudica la legge; ora, se tu condanni la legge, tu non sei facitor della legge, ma giudice.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
12 V'è un [solo] Legislatore, il qual può salvare, e perdere; ma tu, chi sei, che tu condanni altrui?
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
13 OR su, [voi] che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo.
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
14 Che non sapete ciò [che sarà] domani; perciocchè, qual' [è] la vita vostra? poich'ella è un vapore, che apparisce per un poco [di tempo], e poi svanisce.
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
15 Invece di dire: Se piace al Signore, e [se] siamo in vita, noi farem questo o quello.
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
17 Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non [lo] fa.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi