< Isaia 37 >
1 E QUANDO il re Ezechia ebbe intese queste cose, stracciò le sue vesti, e si coprì di un sacco ed entrò nella Casa del Signore.
Hezekiah siangpahrang ni hote lawk hah a thai toteh, amae angki a phi teh, buri a kâkhu teh, BAWIPA e im thung a kâen.
2 E mandò Eliachim, mastro del palazzo, e Sebna, segretario, e i più vecchi de' sacerdoti, coperti di sacchi, al profeta Isaia, figliuolo di Amos.
Hat toteh, buri ka kâkhu e im karingkung Eliakim, cakathutkung Shebna, hoi kacue e vaihmanaw hah Amoz capa profet Isaiah koe a patoun.
3 Ed essi gli dissero: Così ha detto Ezechia: Questo [è] un giorno di angoscia, di rimprovero, e di bestemmia; perciocchè i figliuoli son venuti fino all'apritura della matrice, ma non [vi è] forza da partorire.
Ahnimouh ni, Hezekiah siangpahrang ni hettelah a dei, sahnin teh runae, yuenae, hoi yeiraiponae hnin doeh. Camo khe tue a pha navah, khe thai nahane tha awm hoeh.
4 Forse che il Signore Iddio tuo avrà intese le parole di Rab-sache, il quale il re di Assiria, suo signore, ha mandato, per oltraggiar l'Iddio vivente, e per fargli rimprovero con le parole che il Signore Iddio tuo ha udite; perciò mettiti a fare orazione per lo rimanente [del popolo] che si ritrova.
Na BAWIPA kahring Cathut dudam hanelah, ahnimae bawi lah kaawm e Assyria siangpahrang ni a patoun e Rabshakeh e lawk hah Jehovah na Cathut ni thai naseh. Na Cathut Jehovah ni a thai e lawk patetlah yue na lawiseh. Nang ni hai kacawiraenaw hanelah patuen ratoum loe ati pouh.
5 Così i servitori del re Ezechia vennero ad Isaia.
Hezekiah e a sannaw teh Isaiah koe a pha awh toteh,
6 Ed Isaia disse loro: Dite così al vostro signore: Così ha detto il Signore: Non temere per le parole che tu hai udite, con le quali i servitori del re degli Assiri mi hanno oltraggiato.
Isaiah ni, nangmae na bawipa koe hettelah dei pouh awh. BAWIPA ni Assyria siangpahrang e sannaw ni kai hah na dudam awh teh, na thai e lawknaw dawkvah taket hanh.
7 Ecco, io di presente metterò un [tale] spirito in lui, che, avendo inteso un certo grido, egli ritornerà al suo paese, ed io ho farò cader per la spada nel suo paese.
Kai ni ahni thung muitha buet touh ka thum pouh vaiteh, ahni ni kamthang buet touh a thai toteh, amamae ram koelah bout a ban han. Hathnukkhu, a ram thung e tahloi hoi ka due sak han ati telah a dei.
8 Or essendosene Rab-sache ritornato, e andato a trovare il re di Assiria, che combatteva Libna (perciocchè egli avea inteso ch'egli s'era partito di Lachis);
Hathnukkhu Assyria siangpahrang teh Lakhish kho hoi a tâco toe tie Rabshakeh ni a thai teh a ban navah, siangpahrang ni Libnah kho a tuk e hah a hmu.
9 esso ebbe novelle di Tirhaca, re di Etiopia, che dicevano: Egli è uscito fuori per darti battaglia. Ed avendo [ciò] udito, mandò messi ad Ezechia, dicendo:
Atuvah Kush siangpahrang Tirhakah hoi kâkuen lah, ahni teh nang tuk hanelah a tho toe telah kamthang a thai. Hottelah kamthang a thai toteh, Hezekiah siangpahrang koe patounenaw a patoun teh,
10 Dite così ad Ezechia, re di Giuda: Il tuo Dio, nel qual tu ti confidi, non t'inganni, dicendo: Gerusalemme non sarà data nelle mani del re di Assiria.
nangmouh ni Judah siangpahrang Hezekiah koe hettelah na dei awh han. Jerusalem kho teh Assyria kut dawk phat mahoeh telah na kâuep e Cathut ni na dum hanh naseh.
11 Ecco, tu hai inteso quello che i re degli Assiri hanno fatto a tutti gli [altri] paesi, distruggendoli; e tu scamperesti?
Khenhaw! Assyria siangpahrangnaw ni khoram tangkuem a raphoe awh teh, hotnaw koe a sak e naw hah na thai toe. Ahni teh ka hlout na ou.
12 Gl'Iddii delle genti, che i miei padri distrussero, [cioè: ] di Gozan, di Haran, di Resef, e de' figliuoli di Eden, che [sono] in Telasar, le hanno essi liberate?
Ka mintoenaw ni a raphoe e miphun, Gozan, Haran, Rezeph, Telassar kho kaawm e Eden miphunnaw hah ahnimae cathutnaw ni a rungngang awh maw.
13 Dove [è] il re di Hamat, e il re di Arpad, e il re della città di Sefarvaim, di Hena, e di Ivva?
Hamath siangpahrang, Arpad siangpahrang, Sepharvaim kho e siangpahrang, Hena siangpahrang, Ivvah siangpahrang tinaw teh nâne ao awh telah lawk a thui.
14 Quando Ezechia ebbe ricevute quelle lettere, per mano di que' messi, e le ebbe lette, salì alla Casa del Signore, e le spiegò davanti al Signore.
Hezekiah siangpahrang ni patounenaw kut dawk hoi ca hah a la teh a touk. Hahoi, BAWIPA e im dawk a cei teh, BAWIPA hmalah ca hah a kadai.
15 Ed Ezechia fece orazione al Signore, dicendo:
Hatnavah, Hezekiah siangpahrang teh BAWIPA koe a ratoum.
16 O Signore degli eserciti, Iddio d'Israele, che siedi sopra i Cherubini, tu solo sei l'Iddio di tutti i regni della terra; tu hai fatto il cielo e la terra.
Cherubim e lathueng vah ka tahung e Isarelnaw e Cathut, ransahu BAWIPA Cathut, nang teh talai uknaeram pueng lathueng vah buet touh dueng e Cathut lah na o. Nang ni kalvan hoi talai na sak.
17 O Signore, inchina il tuo orecchio, e odi; o Signore, apri i tuoi occhi, e vedi; ed ascolta tutte le parole di Sennacherib, ch'egli ha mandate [a dire], per oltraggiar l'Iddio vivente.
Oe BAWIPA, na hnâpakeng nateh na thai pouh haw. Oe BAWIPA, na mit padai nateh khenhaw! Sennacherib siangpahrang ni kahring Cathut dudam hanelah a patoun teh a dei sak e lawknaw hah thai haw.
18 [Egli è] vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutti tutti que' paesi, e le lor terre;
Oe BAWIPA, Assyria siangpahrangnaw ni miphunnaw hoi amamae ram naw hah kingkadi lah a ta teh,
19 ed hanno gettati nel fuoco gl'iddii loro; perciocchè non erano dii, anzi opera di mani d'uomini, pietra, e legno; onde li hanno distrutti.
ahnimae cathutnaw hai hmai dawk a phum pouh. Bangkongtetpawiteh, hotnaw teh cathut nahoeh. Tami e kut hoi sak e thing hoi talung naw doeh.
20 Ma ora, o Signore Iddio nostro, liberaci dalla sua mano; acciocchè tutti i regni della terra conoscano che tu solo [sei] il Signore.
Oe kaimae Cathut Jehovah, nang dueng doeh Cathut lah na kaawm tie hah, talai uknaeram pueng ni a panue awh nahanelah, hote siangpahrang kut dawk hoi, kaimanaw hah a tu na rungngang haw telah a ratoum.
21 Allora Isaia, figliuolo di Amos, mandò a dire ad Ezechia: Così ha detto il Signore Iddio d'Israele: Quant'è a ciò, di che tu mi hai fatta orazione intorno a Sennacherib, re degli Assiri;
Hattoteh Amos capa Isaiah ni Hezekiah koe a patoun teh, Isarelnaw e Cathut Jehovah ni hettelah a dei. Nang ni Assyria siangpahrang Sennacherib hoi kâkuen lah kai koe na ratoum toe.
22 questa [è] la parola, che il Signore ha pronunziata contro a lui: La vergine, figliuola di Sion, ti ha sprezzato, e ti ha beffato; la figliuola di Gerusalemme ha scossa la testa dietro a te.
Hote siangpahrang hoi kâkuen lah Cathut ni hete lawk hah a dei. Tanglakacuem Zion canu ni nang hah na noutna hoeh teh na dudam toe. Jerusalem tangla ni na hnuk lahoi a lû a kahek toe.
23 Chi hai tu schernito ed oltraggiato? e contro a chi hai tu alzata la voce, e levati in alto gli occhi tuoi? contro al Santo d'Israele.
Nang ni apimouh na dudam teh na pacekpahlek vaw. Nang ni apimouh na hram sin teh, na minhmai na moung sin. Isarelnaw e Kathounge koe hottelah na sak awh toe.
24 Tu hai schernito il Signore per li tuoi servitori; ed hai detto; Con la moltitudine de' miei carri, io son salito in cima de' monti fino al sommo del Libano; io taglierò i suoi più alti cedri, e i suoi più scelti abeti; e perverrò infino all'alto della sua cima, al bosco del suo Carmel.
Na sannaw e kut hoi Cathut hah na dudam awh teh, kai teh ka tawn e ranglengnaw hoi monsom vah thoseh, Lebanon mon a poutnae koe thoseh, ka luen toe. Hawvah ka rasang poung e sidarkungnaw hoi kahawihloe e hmaicakungnaw hah ka tâtueng toe. A rasangpoungnae koe thoseh, a paw a thawnnae ratu koe thoseh ka kâen toe.
25 Io ho cavati [dei pozzi], e ne ho bevute le acque; ed ho asciutti con le piante de' miei piedi tutti i rivi de' luoghi assediati.
Tuikhu ka tai teh tui ka nei toe. Ka khoktabei hoiyah Izip ram e palang kaawm e pueng kahak sak toe telah na dei.
26 Non hai tu inteso [che] già da lungo tempo io ho fatto questo, [e] l'ho formato ab antico? [ed] ora l'ho fatto venire, ed [è] stato per desolare, [e per ridurre] in mucchi di ruine le città forti.
Ayan hoi hetnaw heh kai ni sut ka pouk tangcoung toe tie na thai boihoeh maw. Nang ni kacakpounge kho rapannaw hah na raphoe teh, songnawng kâpawppawm e lah na o sak nahanelah, atu ka sin e naw hah ayan hoi sut ka hmoun toe.
27 E gli abitanti di esse, scemi di forza, sono stati spaventati e confusi; sono stati [come] l'erba de' campi, e [come] la verzura dell'erbetta, e [come] il fieno de' tetti, e [come] le biade riarse, avanti che sieno salite in ispiga.
Atha ka baw e hote khocanaw teh, a lungpout laihoi yeirai a phu awh teh, kahrawng e phonaw patetlah thoseh, a len hoehnahlan tang kamyai e lemphu e phokung patetlah thoseh, ao awh.
28 Ma io conosco il tuo stare, e il tuo uscire, e il tuo andare, e il tuo furore contro a me.
Na tahungnae, na ceinae, na thonae, na kâennae, na tâconae, koe na lungkhueknae naw hah ka panue.
29 Perciocchè tu sei infuriato contro a me, e il tuo romoreggiare è salito a' miei orecchi; io ti metterò il mio raffio nelle nari, e il mio freno nelle mascelle; e ti farò ritornare indietro per la via stessa, per la quale sei venuto.
Nang teh kai koe na lungkhuek dawk thoseh, namahoima na kâuepnae hah ka hnâ koe a tho dawk thoseh, kai sumhradang teh na hnawng dawkvah thoseh, kaie pahni moumnae teh na pahni dawkvah thoseh, ka mawp vaiteh, na thonae lam dawk hoi na ban sak han.
30 E questo, [o Ezechia], te [ne sarà] il segno: Quest'anno si mangerà quel che sarà nato de' granelli caduti [nella ricolta precedente]; e l'anno seguente quello che sarà nato da sè stesso; ma l'anno terzo voi seminerete, e mieterete; e pianterete vigne, e mangerete del frutto loro.
Nang hanelah mitnout teh hettelah ao. Takum dawkvah amahmawk ka paw e naw thoseh, a kum pahni vah hot dawk hoi ka pâw e naw hai thoseh na ca han. A kum pâthum vah, kahei nateh a awh. Misurnaw hah patue awh nateh, a paw hah cat awh.
31 E quello che sarà restato della casa di Giuda, e sarà scampato, continuerà a far radici di sotto, ed a portar frutto di sopra.
Kacawie Judahnaw teh, a tangpha bout payang awh vaiteh, asawi lah a pâw a paw awh han.
32 Perciocchè di Gerusalemme uscirà un rimanente, e del monte di Sion un residuo. La gelosia del Signore degli eserciti farà questo.
Bangkongtetpawiteh, kacawie naw teh Jerusalem kho hoi thoseh, kahlout e naw teh Zion mon dawk hoi thoseh, a tâco awh han. Cathut e a lungthonae teh hetenaw hah a sak han.
33 Perciò, il Signore ha detto così intorno al re degli Assiri: Egli non entrerà in questa città, e non vi tirerà dentro alcuna saetta, e non verrà all'assalto contro ad essa con iscudi, e non farà alcun argine contro ad essa.
Hatdawkvah, Cathut ni Assyria siangpahrang hoi kâkuen lah hettelah a dei. Ahni teh hete kho dawk kâen mahoeh. Hete hmuen koe pala hai ka mahoeh. Bahling hoi hete kho hai hnai mahoeh. Hete kho avanglah na tungpup awh mahoeh.
34 Egli se ne ritornerà per la medesima via, per la quale è venuto, e non entrerà in questa città, dice il Signore.
Hete kho koe a thonae lam dawk hoi a ban han. Hete kho thung kâen mahoeh. Cathut ni a dei e teh,
35 Ed io sarà protettor di questa città, per salvarla, per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.
Kai ni hete ka minhmai hoi ka san Devit e minhmai hah ka khet teh, hete kho rungngang hanelah, hete kho hah ka ring han, telah a ti.
36 Or un Angelo del Signore uscì, e percosse centottantacinquemila [uomini] nel campo degli Assiri; e [quando] si furono levati la mattina, ecco non [si vedeva] altro che corpi morti.
Hat toteh, BAWIPA e kalvantami a tâco teh Assyria ransahu thung e tami 185,000 touh a thei. Amom toteh a thaw awh navah, ahnimanaw teh ro lah ao awh.
37 E Sennacherib, re degli Assiri, si partì, e se ne andò, e ritornò in Ninive, e vi dimorò.
Assyria siangpahrang Sennacherib hai a tâco a ban teh, Nineveh kho dawkvah ao.
38 Ed avvenne che mentre egli adorava nella casa di Nisroc, suo dio, Adrammelec, e Sareser, suoi figliuoli lo percossero con la spada, e poi scamparono nel paese di Ararat. Ed Esar-haddon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Hathnukkhu, ahni teh, amae cathut Nisroch Bawkim dawk a bawk lahun nah, ahnie capa Adrammelek hoi Sharezer tinaw ni tahloi hoi a thei awh. Hahoi teh, ahnimanaw teh Ararat mon lah a yawng awh. Hat toteh, capa Esarhaddon teh a na pa e hmuen dawk a tahung.