< Ebrei 9 >

1 IL primo [patto] adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno.
Awikamnaak lamma awhkaw Khawsa bawknaak ing a lawng a lam ingkaw khawmdek hun ciim tahy.
2 Perciocchè il primo tabernacolo fu fabbricato, nel quale [era] il candelliere, e la tavola, e la presentazione de' pani; il quale è detto: Il Luogo santo.
Hi im ce ana sa uhy. Ipkhui lamma cyknaak awh mai vangnaak, caboei ingkaw phaihpi ce awm hy; ve ve Hun Ciim tinawh khy uhy.
3 E dopo la seconda cortina, [v'era] il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo;
A pakkhihnaak hi zaannaak ak kep awh Hun Ciim Khyt ce awm hy,
4 dov'era un turibolo d'oro, e l'arca del patto, coperta d'oro d'ogn'intorno; nel quale [era ancora] il vaso d'oro dove era la manna, e la verga d'Aaronne, ch'era germogliata, e le tavole del patto.
cedawngawh ce bawktui dawinaak sui bawkthang ingkaw awikam sainaak sui ing a khym bawm ce awm hy.
5 E di sopra ad essa [arca], i cherubini della gloria, che abombravano il propiziatorio; delle quali cose non è da parlare ora a parte a parte.
Cawhkaw a bawm asaw awh Boeimangnaak cherubim ing hulnaak dahnaak bawm ce asaw nakaw ing dah hy. Cehlai ve a ik-oeihkhqi ve tuh ak soep na am nik kqawn hly thai hy.
6 Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino.
Vemyihna ik-oeihkhqi boeih qoekbah na a awm coengawh, khawsoeihkhqi ing a mimah a bibi aham kawt ak khuiawh kun poepa uhy.
7 Ma il solo sommo sacerdote [entra] nel secondo una volta l'anno, non senza sangue, il quale egli offerisce per sè stesso, e per gli errori del popolo.
Khawsoih boeikhyt doeng ce kum oet awh hypoet doeng ca ipkhui na kun hy, cehlai amah a thawlhnaak ingkaw thlangkhqi ing a mami sim awh ami sai thawlhnaak awh lucik sai aham thisen kaana am kun hy.
8 Lo Spirito Santo dichiarava [con] questo: che la via del santuario non era ancora manifestata, mentre il primo tabernacolo ancora sussisteva.
Hun Ciim Khyt ak khuina cehnaak lam ce lamma awhkaw hi im ang dyih khui awhtaw khaih na am awm hy tice ve a ik-oeih ingkaw Ciim Myihla ing dang sak hy.
9 Il quale [è] una figura [corrispondente] al tempo presente, durante il quale si offeriscono doni e sacrificii, che non possono appieno purificare, quanto è alla coscienza, colui che fa il servigio divino;
Tuh awhkaw ik-oeih nyhtahnaak aham ce a ik-oeih ce awm hy, ik-oeih suum ingkaw lucik sainaakkhqi ing Khawsa ak bawk thlangkhqi ak kawlung am ciim sak hy tice dang sak hy.
10 [essendo cose, che consistono] solo in cibi, e bevande, e in varii lavamenti, ed ordinamenti per la carne; imposte fino al tempo della riforma.
Ce mihkhqi taw awk ai ingkaw silhnaak ak chang changkhqi mai ni – ak thai sainaak a awm hlan khui awhtaw ak khan ben ik-oeih sainaak ce ana haw na uhy.
11 Ma Cristo, sommo sacerdote de' futuri beni, essendo venuto, per mezzo del tabernacolo che è maggiore e più perfetto, non fatto con mano, cioè non di questa creazione;
Vawh a oepchoeh na ak awm ik-oeih leekkhqi a khawsoeih boeikhyt na Khrih ce a law awh, thlanghqing kut ing ama sai, ik-oeih sai ak khuiawh amak paa, ak bau khqoet ingkaw ak soep khqoet hi im ak khuina ce cet hy.
12 e non per sangue di becchi e di vitelli; ma per lo suo proprio sangue, è entrato una volta nel santuario, avendo acquistata una redenzione eterna. (aiōnios g166)
Me ingkaw vaitaw a thi ing am kun hy; amah a thi ing Hun Ciim Khyt ce thlang boeih aham hypoet doeng kun nawh, kumqui hulnaak ce hu law hy. (aiōnios g166)
13 Perciocchè, se il sangue de' tori e de' becchi, e la cenere della giovenca, sparsa sopra i contaminati, santifica alla purità della carne;
Me ingkaw vaitawm cai a thi ingkaw vaitaw ca a hlawi ce amak ciim thlangkhqi ak khan benawh ami ciimnaak aham ak khanawh theh sih khqi hy.
14 quanto più il sangue di Cristo, il quale per lo Spirito eterno ha offerto sè stesso puro d'ogni colpa a Dio, purificherà egli la vostra coscienza dalle opere morte, per servire all'Iddio vivente? (aiōnios g166)
Cemyihna a awm awhtaw coet amak kap nawh kumqui Myihla ak caming Khawsa venawh amah ingkaw amah ak suum qu Khrih a thi khqoet ingtaw ikawmyih dyna nu ningnih thihnaak na anik sawikung “ningnih ak kawlung simnaakkhqi ve ak hqing Khawsa bi ni binaak thai aham a ciim law sak khqoet kaw ce! (aiōnios g166)
15 E perciò egli è mediatore del nuovo testamento; acciocchè, essendo intervenuta la morte per lo pagamento delle trasgressioni [state] sotto il primo testamento, i chiamati ricevano la promessa della eterna eredità. (aiōnios g166)
Vawh ve Khrih taw awikam thai a dyihthing na awm hy, ak khy thlangkhqi ing kumqui qo awikamnaak ce ami pangnaak thai aham ingkaw – lamma awhkaw awikamnaak ak kaiawh a mik thawlh ak thlangkhqi ce hul nawh loet sak aham anih taw thi hawh hy. (aiōnios g166)
16 Poichè, dov'è testamento, [è] necessario che intervenga la morte del testatore.
Ngaihnaak ik-oeih awh, ce ngaihnaak ak saikung a thihnaak ce dang sak aham ngoe hy,
17 Perciocchè il testamento [è] fermo dopo la morte; poichè non vale ancora mentre vive il testatore.
Ikawtih ngaihnaak taw thlang pynoet oet a thih awh ni a cak hy; Ngaihnaak ak saikung a hqing khuiawh am cak hy.
18 Laonde la dedicazione del primo non fu fatta senza sangue.
Cedawngawh mah maw lamma awhkaw awikamnaak ce awm thi ing caksak na a awm lawt mah hy.
19 Perciocchè, dopo che tutti i comandamenti, secondo la legge, furono da Mosè stati pronunziati a tutto il popolo; egli, preso il sangue de' vitelli e de' becchi, con acqua, e lana tinta in iscarlatto, ed isopo, [ne] spruzzò il libro stesso, e tutto il popolo;
Mosi ing thlangkhqi boeih a venawh anaa awi peek boeih ak kqawn peek awh, vaitaw ca a thi ce tui ing lo haih hy, tuu a myi ak thim ingkaw hyssop thing pang ce a lawh coengawh, cazawl ing thlangkhqi ce theh sih khqi boeih hy.
20 dicendo: Questo [è] il sangue del patto, che Iddio ha ordinato esservi presentato.
Vetaw awikam sainaak thi ni, vetaw nami khoem aham Khawsa ing nangmih awi ani peek khqi ni,” tina hy.
21 Parimente ancora con quel sangue spruzzò il tabernacolo, e tutti gli arredi del servigio divino.
Cemyih koep lawtna, hi im ingkaw khawning awhkaw ik-oeih hawnaakkhqi boeih awm thi ing theh sih hy.
22 E presso che ogni cosa si purifica con sangue, secondo la legge; e senza spargimento di sangue non si fa remissione.
Anaa awipeek awi ing ik-oeih soepkep ang toek ce ciim sak aham a ngoe awh, thi a mang lawng awhtaw qeenkhaw ngainaak ce am awm hy.
23 [Egli era] adunque necessario, poichè le cose rappresentanti quelle [che son] ne' cieli sono purificate con queste cose; che anche le celesti stesse [lo fossero] con sacrificii più eccellenti di quelli.
Cedawngawh, khan benna kaw ik-oeihkhqi buk tloep nawh ciim sak aham vawhkaw hyihphumnaak sai ve ngoe hy, cehlai khan benna kaw ik-oeihkhqi qoe taw vekkhqi anglakawh ak leek khqoet na awm hy.
24 Poichè Cristo non è entrato in un santuario fatto con mano, figura del vero; ma nel cielo stesso, per comparire ora davanti alla faccia di Dio per noi.
Ikawtih ak thym bawkthang ang myihlip thlanghqing ing kut ing a sai bawkthang ak khuiawh Khrih ce am kun hy; ningnih aham Khawsa haiawh dang aham amah qoe qoe ce khanna kun hy.
25 E non acciocchè offerisca più volte sè stesso, siccome il sommo sacerdote entra ogni anno[una volta] nel santuario con sangue che non è il suo.
Khawsoih boeikhyt ing Hun Ciim Khyt awh kum qoek awh amah a thi ing am nawh thi khyn nawh a kun amyihna, amah ingkaw amah suum qu tlaih tlaih aham khan na am kun hy.
26 Altrimenti gli sarebbe convenuto soffrir più volte dalla fondazione del mondo; ma ora, una volta, nel compimento de' secoli, è apparito per annullare il peccato, per lo sacrificio di sè stesso. (aiōn g165)
Cemyihna a kun mantaw khawmdek a syn cyk awhkawng khuikha hu quiqah hawh kaw. Cehlai thawlhnaak ciim sak aham amah ingkaw amah ce lucik na a sai qunaak ak caming chan a boetnaak benawh thlang boeih aham ak khoek koeng na hypoet na dang law hawh hy. (aiōn g165)
27 E come agli uomini è imposto di morire una volta, e dopo ciò [è] il giudicio;
Thlanghqing ve hypoet thih aham awm nawh, cekcoengawh awi deng aham a awm amyihna,
28 così ancora Cristo, essendo stato offerto una volta, per levare i peccati di molti, la seconda volta apparirà non più [per espiare] il peccato, ma a salute a coloro che l'aspettano.
thlang khawzah a thawlhnaak ceh pyi aham Khrih awm hypoet lucik na sai qu hy; cekcoengawh a hih voeinaak na dang law bai kaw, thawlhnaak ak yh aham am voel nawh amah ak qeh thlangkhqi aham hulnaak khyn aham ni ang dang hly hawh.

< Ebrei 9 >