< Ebrei 8 >
1 ORA, fra le cose suddette, il principal capo [è: ] che noi abbiamo un sommo sacerdote, il qual si [è] posto a sedere alla destra del trono della Maestà, ne' cieli;
Kaimih ing ka mik kqawn ngaihnaak taw veni: Sawsang soeih ngawihdoelh tang benawh ak ngawi, khawsoeih boeikhyt ce ningnih ing ni ta uhy,
2 ministro del santuario, e del vero tabernacolo, il quale il Signore ha piantato, e non un uomo.
anih taw hun ciim, thlanghqing a sai kaana Bawipa ing a sai hi im tang khuiawh bi ak bi na awm hy.
3 Perciocchè ogni sommo sacerdote è costituito per offerir doni, e sacrificii; laonde [è] necessario che costui ancora abbia qualche cosa da offerire.
Khawsoih boeikhyt boeih taw ik-oeih suum ham ingkaw hyihphum aham caksak na awm hy, cedawngawh anih ingawm ik-oeih pynoet oet ce a suum ngai khoek aham awm hy.
4 Ora, se egli fosse sopra la terra, non sarebbe neppure sacerdote, essendovi ancora i sacerdoti che offeriscon le offerte secondo la legge;
Anih ce khawmdek awh a awm mantaw, anaa awipeek ing ak kqawnnaak amyihna ik-oeih ak suum hly kawi thlangkhqi ce ami awm hawh awh anih ce khawsoeih na awm aham am ngoe voel hy.
5 i quali servono alla rappresentazione ed all'ombra delle cose celesti; siccome fu da Dio detto a Mosè, che dovea compiutamente fabbricare il tabernacolo: Ora, guarda, diss'egli, che tu faccia ogni cosa secondo la forma, che ti è stata mostrata sul monte.
Cekkhqi ing khawk khan na ak awm hun ciim ang myihlip khawmdek awhkaw hun ciim awh bibi uhy. Cedawngawh mah maw Mosi ing hi im sa vang nyng a ti awh: “Hul na na awm awh na venawh ka nim huh amyihna na sak boeih aham ngaihta lah,” a tinaak mah hy.
6 Ma ora [Cristo] ha ottenuto un tanto più eccellente ministerio, quanto egli è mediatore d'un patto migliore, fermato in su migliori promesse.
Cehlai Jesu a bibinaak taw a mingmih a bibinaak anglakawh bau khqoet nawh, awikamnaak ak nep bet awh ang dyih awh, dyihthing na a awmnaak awikamnaak a sai ce awm awikamnaak ak kqym anglakawh bau khqoet bai hy.
7 Poichè, se quel primo fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo ad un secondo.
Lamma awhkaw awikamnaak sainaak awhkaw thawlhnaak ama awm awhtaw, ak chang awikamnaak ce sui aham am ngoe voel hy.
8 Perciocchè [Iddio], querelandosi di loro, dice: Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, ch'io fermerò con la casa d'Israele, e con la casa di Giuda, un patto nuovo.
Cehlai Khawsa ing ak thlangkhqi ak khanawh thawlhnaak ce a huh awh: “Israel ipkhui kaw Judah ipkhui kaw ing awikam thai ka sainaak a tym ce law tawm hawh hy, tinawh Bawipa ing kqawn hy.
9 Non secondo il patto ch'io feci co' padri loro, nel giorno ch'io li presi per la mano, per trarli fuor del paese di Egitto; poichè essi non hanno perseverato nel mio patto; onde io li ho rigettati, dice il Signore.
Ami pakhqi ce a kut awh tunyng saw Izip qam khui awhkawng ka sawi awh awikamnaak ka sai amyihna am awm voel kaw, kak awikamnaak awh a mingmih taw ypawm na am awm uhy, cedawngawh a mingmih ce hawi taak khqi nyng, tinawh Bawipa ing kqawn hy.
10 Perciocchè questo [sarà] il patto ch'io farò con la casa d'Israele, dopo que' giorni, dice il Signore: Io porrò le mie leggi nella mente loro, e le scriverò sopra i lor cuori; e sarò loro Dio, ed essi mi saranno popolo.
Cekcoengawh vawhkaw awikamnaak ve Israel ipkhui kaw mi kai ing sai kawng nyng, tinawh Bawipa ing kqawn hy. Ka anaa awi peek ce a mingmih a lingbyi khuiawh taak pe kawng nyng saw amik kawklungkhqi awh qee pe kawng nyng. A mingmih a Khawsa na awm kawng nyng saw, cekkhqi taw kai ak thlangkhqi na awm kawm uh.
11 E non insegneranno ciascuno il suo prossimo, e ciascuno il suo fratello, dicendo: Conosci il Signore; perciocchè tutti mi conosceranno, dal minore al maggior di loro.
U ingawm a imceng awhkaw thlang ce am cawngpyi voel kaw, thlang ing a koeinaa a venawh, ‘Bawipa ce sim lah’ am tina voel kaw, kawtih ak zawi khyt awhkawng ak bau khyt dyna cekkhqi ing kai ce ni sim hawh kawm uh.
12 Perciocchè io perdonerò loro le loro iniquità, e non mi ricorderò più de' lor peccati, e de' lor misfatti.
A mingmih a thawlh sainaak ce kai ing qeenkhaw ngai kawng nyng saw ami thawlhnaakkhqi ce am sim loet voel kawng nyng,” tinawh Khawsa ing kqawn hy.
13 Dicendo un nuovo [patto], egli ha anticato il primiero; or quello ch'è anticato, ed invecchia, è vicino ad essere annullato.
Vawhkaw awikamnaak ve ak thai a ti awh, ak kqym awikamnaak taw hqe hawh hy; hqe na ak awm nawh ak kqym hawh cetaw qeeng dip hawh kaw.