< Ebrei 2 >

1 PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo.
I ME kitail en nantiong madamadaua, duen me kitail rongadar, pwe kitail ender so konoti.
2 Perciocchè, se la parola pronunziata per gli angeli fu ferma; ed ogni trasgressione e disubbidienza ricevette giusta retribuzione;
Pwe ma masan o, me pousa sang ren tounlang kan, me inen o kaopa karos o katiwo karos kalokoloker duen kapung o,
3 come scamperemo noi, se trascuriamo una cotanta salute, la quale, essendo cominciata ad essere annunziata dal Signore, è stata confermata presso noi da coloro che [lo] aveano udito?
Iaduen atail pan kak pitila, ma kitail mamaleki kamaurpa lapalap wet, me tapida ni a kalok sang ren Kaun o ap pil sang ren me rongorong i kan!
4 Rendendo Iddio [a ciò] testimonianza, con segni, e prodigi, e diverse potenti operazioni, e distribuzioni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà?
A pil Kot, me kotin kadedeki ni kilel akan, o manaman akan, o song en wiawia kelail akan, o kisakis en Ngen saraui, duen pein kupur a.
5 Infatti non è agli angeli che egli ha sottoposto il mondo a venire, del quale parliamo.
Pwe a sota kotiki ong tounlang kan, en koaki sappa kokodo, duen me se indinda.
6 Ma alcuno ha testimoniato in alcun luogo, dicendo: Che cosa è l'uomo, che tu ti ricordi di lui? o il figliuol dell'uomo, che tu ne abbia cura?
A amen me kadede o inda ekis wasa: Dakot aramas o, pwe komui kin kotin kupura i, de nain aramas amen, pwe komui kotin apwali i?
7 Tu l'hai fatto per un poco [di tempo] minor degli angeli; tu l'hai coronato di gloria e d'onore, e l'hai costituito sopra le opere delle tue mani; tu gli hai sottoposto ogni cosa sotto i piedi.
Komui kotin kasapwilidi i ansau kis pan tounlang kan, ap kotin nine kin i lingan o wau.
8 Perciocchè, in ciò ch'egli gli ha sottoposte tutte le cose, non ha lasciato nulla che non gli sia sottoposto. Ma pure ora non vediamo ancora che tutte le cose gli sieno sottoposte.
Kom kotin kaloedier karos pan aluwilu a kan. A ni a kotin kaloedi ong i meakaros, solar, me sota lodi ong i. A met kitail saikenta kilang, me karos lodi ong i.
9 Ben vediamo però coronato di gloria e d'onore, per la passione della morte, Gesù, che è stato fatto per un poco [di tempo] minor degli angeli, acciocchè, per la grazia di Dio, gustasse la morte per tutti.
A kitail kilang Iesus, me kasapwilidi ansau kis pan tounlang kan, pweki a kalokolok ong kamatala, ap nine kida lingan o wau, pwen mata kila amen amen duen mak en Kot.
10 Perciocchè, egli era convenevole a colui, per cagion di cui, e per cui [son] tutte le cose, di consacrare per sofferenze il principe della salute di molti figliuoli, i quali egli avea da addurre a gloria.
Pwe me mau ong i, me dipisou kan karos wiaui onger o wiaui kidar, ni a kotin kalua wong lingan seri toto, en kaunsokala Tapin maur arail ki kamekam,
11 Perciocchè, e colui che santifica, e coloro che son santificati [son] tutti d'uno; per la qual cagione egli non si vergogna di chiamarli fratelli, dicendo:
Pwe i, me kin kasaraui, o irail, me pan kasarauila, karos tapi sang me ta men, i me a sota kotin namenokki riane kin irail,
12 Io predicherò il tuo nome a' miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza.
Duen a kotin masani: I pan padaki ong ri ai kan mar omui, o nan pung en momodisou i pan kaul kaping ong komui.
13 E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
O pil eu: I pan liki i. O pil eu: Masani, iet ngai o seri kan, me Kot kotiki ong ia er.
14 Poi dunque che que' fanciulli parteciparono la carne ed il sangue, egli simigliantemente ha partecipate le medesime cose; acciocchè per la morte distruggesse colui che ha l'imperio della morte, cioè il diavolo;
A duen seri kan, me kisan pali nta o uduk, i me a pil kotin ale ong pein i mepukat, pwe ni a matala i en kaloedi i, me kaun en mela, iei tewil o,
15 e liberasse tutti quelli che, per il timor della morte, eran per tutta la [loro] vita soggetti a servitù.
O kotin lapwada irail karos, me lodi ong masak mela, ap lidulidu arain arail maur.
16 Poichè certo egli non viene in aiuto agli angeli, ma alla progenie d'Abrahamo.
Pwe kaidin tounlang kan, me a kotin apapwali, pwe a kotin apapwali kadaudok en Apraam.
17 Laonde è convenuto ch'egli fosse in ogni cosa simile a' fratelli; acciocchè fosse misericordioso, e fedel sommo sacerdote, nelle cose appartenenti a Dio, per fare il purgamento de' peccati del popolo.
I me a kotin udan duela ri a kan ni meakaros, pwen kalangan o wiala samero lapalap melel amen, mon Kot, pwen tomki dip en aramas akan,
18 Perciocchè in quanto ch'egli stesso, essendo tentato, ha sofferto, può sovvenire a coloro che son tentati.
Pwe duen pein i kanaudokalar o songesong, a kotin mangi duen sauasa irail, me songesonger.

< Ebrei 2 >