< Ebrei 13 >
1 L'amor fraterno dimori [fra voi]. Non dimenticate l'ospitalità;
Let brotherly love continue.
2 perciocchè per essa alcuni albergarono già degli angeli, senza saperlo.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Ricordatevi de' prigioni, come essendo [lor] compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Il matrimonio e il letto immacolato [sia] onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Let marriage be held in honour amongst all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 [Sieno] i costumi [vostri] senza avarizia, essendo contenti delle cose presenti; perciocchè egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l'uomo.
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Ricordatevi de' vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Gesù Cristo [è] lo stesso ieri, ed oggi, e in eterno. (aiōn )
Yeshua the Messiah is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli [è] bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro [ad esse].
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefitted.
10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burnt outside of the camp.
12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.
Therefore Yeshua also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 E non dimenticate la beneficenza, e di far parte [agli altri dei vostri beni]; poichè per tali sacrificii si rende [servigio] grato a Dio.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Ubbidite a' vostri conduttori, e sottomettetevi [loro]; perchè essi vegliano per le anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi [sarebbe] d'alcun utile.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d'aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honourably in all things.
19 E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 OR l'Iddio della pace, che ha tratto da' morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Yeshua, (aiōnios )
21 vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, operando in voi ciò ch'è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo; al qual [sia] la gloria ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn )
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Ora, fratelli, comportate, vi prego, il ragionamento dell'esortazione; poichè io vi ho scritto brevemente.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Salutate tutti i vostri conduttori, e tutti i santi. Quei d'Italia vi salutano.
Greet all of your leaders and all the holy ones. The Italians greet you.
25 La grazia [sia] con tutti voi. Amen.
Grace be with you all. Amen.