< Ebrei 1 >

1 AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a' padri, ne' profeti,
ଅଃସେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ବେଲା ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ଉପାୟ୍‌ରେ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ବାନ୍‌ ନେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂକେ ସାମୁଆଁ ବିଃବଗେ ।
2 in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel [suo] Figliuolo, il quale egli ha costituito erede d'ogni cosa; per lo quale ancora ha fatti i secoli. (aiōn g165)
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାରାସାରି ବେଲା ମେଁ ନିଜର୍ ଉଂଡେ ବାନ୍‌ ନେଁ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଉଂଡେନେ ବାନ୍‌ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ ଆରେବକେ ବାରି ସାରାସାରିନିଆ ସାପା ବିସ‍ଏନେ ଅଦିକାରି ଡିଂନେସା ମେଁ ଆମେକେ ସ୍ରି ବକେ । (aiōn g165)
3 Il quale, essendo lo splendor della gloria, e l'impronta della sussistenza d'esso; e portando tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver fatto per sè stesso il purgamento de' nostri peccati, si è posto a sedere alla destra della Maestà, ne' luoghi altissimi;
ମେଁଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମାନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ତ୍ନାଡିଂକେ ଆରି କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ମିସୁଲେଃଗେ । ବାରି ମେଁ ନିଜର୍ ସାମୁଆଁ ବପୁରେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ ସା ବକେ । ମେଁ ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍‌ସା ପାପ୍ କେମା ବିଚେ କିତଂନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେସ୍ୟା ପାକା କ ଲେଃକେ ।
4 essendo fatto di tanto superiore agli angeli, quanto egli ha eredato un nome più eccellente ch'essi.
ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ନା ମେଁନେ ମ୍ନି ଣ୍ଡିଗ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମେଁଇଂନେ ମ୍ନି ବାନ୍ ମ୍ନା
5 Perciocchè, a qual degli angeli disse egli mai: Tu sei il mio Figliuolo, oggi io ti ho generato? E di nuovo: Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figliuolo?
ଡାଗ୍‌ଲା ଅଃନାଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ମୁଡ଼ି ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବକେ: “ନାଁ ନିଂନେ ଉଂ ଏକେବାନ୍ ନିଂ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଂଗେ,” ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଂକେ “ନିଂ ମେଁନେ ଆବା ବାରି ମେଁ ନିଂନେ ଉଂ ଡିଂଏ ।”
6 Ed ancora, quando egli introduce il Primogenito nel mondo, dice: E adorinlo tutti gli angeli di Dio.
ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ପର୍‌ତୁମ୍ ଜନମ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ଉଂକେ ଆକେନ୍ ଦର୍‌ତନିନ୍ତୁଗ୍ ବେନେ ବେଲା ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁତ୍‌ଇଂ ମେଁନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।”
7 Inoltre, mentre degli angeli egli dice: Il qual fa dei venti suoi angeli, ed una fiamma di fuoco i suoi ministri,
ଆରି କିତଂଦୁତ୍ଇଂନେ ବିସ‍ଏରେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ: “ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଦୁତ୍ଇଂକେ ୱେଡ଼ିଆଃ ସୁଗୁଆ ଆରି ଆପ୍‌ନା ସେବକ୍‌ଇଂକେ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ଆଡିଂବକେ ।”
8 del Figliuolo [dice]: O Dio, il tuo trono [è] ne' secoli de' secoli; lo scettro del tuo regno [è] uno scettro di dirittura. (aiōn g165)
ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବିସ‍ଏରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ଅ ଇସ୍‌ପର୍ ନାଁନେ ରାଜି ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ଲେଃଲେଃ! ନାଁନେ ନ୍ୟାୟ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ନାଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାସନ୍ ଡିଂନାଡିଂକେ । (aiōn g165)
9 Tu hai amata giustizia, ed hai odiata iniquità; perciò, Iddio, l'Iddio tuo, ti ha unto d'olio di letizia più che i tuoi pari.
ନାଁ ଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବଲ୍ ନାବାଏ ଆରି ଅନ୍ୟାୟ୍‌କେ ଗୃନା ନାଡିଂଏ । ଆତେନ୍‌‌ସା ଅ ଇସ୍‌ପର୍ ନାଁନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନାକେ ସ୍ରିବକେ ନାଁନେ ସାଙ୍ଗ‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଆନାକେ ମାଲେ ସାର୍ଦାରେ ଞ୍ଚୁ ଏତେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।”
10 E tu, Signore, nel principio fondasti la terra, ed i cieli son opere delle tue mani.
ମେଁ ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ନାଁ ପର୍‌ତୁମ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ତିଆର୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି କିତଂଇନି ନାଁନେ ନ୍ତି ଏତେ ନାରାରେକେ ।
11 Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento.
ତେନ୍ ସର୍‌ତେ ମେସୁଆ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ମାତର୍‌ ନା କାଲାଆଃ ନାଲେଃଏ । ମେଇଂ ବାୱିର୍ ସକା ରକମ୍ ନସ୍ଟ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
12 E tu li piegherai come una vesta, e saranno mutati; ma tu sei [sempre] lo stesso, e i tuoi anni non verranno [giammai] meno.
ସକାପାଟାଇ ତାମୁଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁଗୁଆ ନା ଆତେନ୍‌ ସାପା ସଜେ ନାବ‍ଏ ବାରି ସକା ଆଃବଦ୍‌ଲେନେ ସୁଗୁଆ ନାରାଃବଦ୍‌ଲେଏ । ମାତର୍‌ ନିଜେ ନାଁ ନାବଦ୍‌ଲେ ଆରି କାଲାଆଃ ନାଲେଃଏ ।”
13 Ed a qual degli angeli disse egli mai: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici [per] iscannello de' tuoi piedi?
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ମୁଡ଼ି ଦୁତ୍‌କେ ଅଃନା ଆବାସଙ୍ଗ୍‌କେ; “ନେଙ୍ଗ୍‌ ନାନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ନାନେ ଞ୍ଚ‍ ଆଲ ମାରାଡିଂ ଜାକ ନାଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍ତି ପାକା କଲାଃଲା ।”
14 Non son eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire, per amor di coloro che hanno ad eredar la salute?
ତେଲା କିତଂଦୁତ୍‌ଇଂ ଜାଣ୍ଡେ? ମେଁଇଂ ଡିଂଡିଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଉଦାର୍ ବାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାଇଜ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ବେବକ୍ନେ ଆତ୍ମାଇଂ ।

< Ebrei 1 >