< Genesi 9 >

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; [essi] vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea — into your hand they have been given.
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l'erbe verdi.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Ma pur non mangiate la carne con l'anima sua, [ch'è] il suo sangue.
only flesh in its life — its blood — ye do not eat.
5 E certamente io ridomanderò [conto del] vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò [conto] ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò [conto] della vita dell'uomo a qualunque suo fratello.
'And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell'uomo sarà sparso dall'uomo; perciocchè Iddio ha fatto l'uomo alla sua immagine.
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a' suoi figliuoli con lui, dicendo:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
9 E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 e con ogni animal vivente ch'[è] con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell'Arca, come con ogni [altra] bestia della terra.
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark — to every beast of the earth.
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo [sarà] il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che [son] con voi, in perpetuo per ogni generazione.
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l'Arco apparirà nella nuvola.
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch'[è] fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
16 L'Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch'[è] sopra la terra.
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it — to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.'
17 Così Iddio disse a Noè: Questo [è] il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch'[è] sopra la terra.
And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell'Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
20 E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
21 E bevve del vino, e s'inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e [lo] rapportò fuori a' suoi due fratelli.
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro [erano volte] indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.
And Shem taketh — Japheth also — the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father's nakedness they have not seen.
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
25 E disse: Maledetto [sia] Canaan; sia servo de' servi de' suoi fratelli.
and saith: 'Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
26 Ma disse: Benedetto [sia] il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
And he saith: 'Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquant'anni.
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquent'anni; poi morì.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.

< Genesi 9 >