< Genesi 9 >

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
And God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; [essi] vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every bird of the heavens, on all that creeps on the ground, and on all fishes of the sea—into your hand they have been given.
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l'erbe verdi.
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
4 Ma pur non mangiate la carne con l'anima sua, [ch'è] il suo sangue.
only flesh in its life—its blood—you do not eat.
5 E certamente io ridomanderò [conto del] vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò [conto] ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò [conto] della vita dell'uomo a qualunque suo fratello.
And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man’s brother I require the life of man;
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell'uomo sarà sparso dall'uomo; perciocchè Iddio ha fatto l'uomo alla sua immagine.
whoever sheds man’s blood, by man is his blood shed: for in the image of God has He made man.
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
And you, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.”
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a' suoi figliuoli con lui, dicendo:
And God speaks to Noah, and to his sons with him, saying,
9 E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
“And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
10 e con ogni animal vivente ch'[è] con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell'Arca, come con ogni [altra] bestia della terra.
and with every living creature which [is] with you, among bird, among livestock, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the Ark—to every beast of the earth.
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
And I have established My covenant with you, and all flesh is not cut off anymore by waters of a flood, and there is not a flood to destroy the earth anymore.”
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo [sarà] il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che [son] con voi, in perpetuo per ogni generazione.
And God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
My bow I have given in the cloud, and it has been for a token of a covenant between Me and the earth;
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l'Arco apparirà nella nuvola.
and it has come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow has been seen in the cloud,
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch'[è] fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters no longer become a flood to destroy all flesh;
16 L'Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch'[è] sopra la terra.
and the bow has been in the cloud, and I have seen it—to remember the perpetual covenant between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.”
17 Così Iddio disse a Noè: Questo [è] il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch'[è] sopra la terra.
And God says to Noah, “This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] on the earth.”
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell'Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
And the sons of Noah who are going out of the Ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
20 E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
21 E bevve del vino, e s'inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
and drinks of the wine, and is drunken, and uncovers himself in the midst of the tent.
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e [lo] rapportò fuori a' suoi due fratelli.
And Ham, father of Canaan, sees the nakedness of his father, and declares to his two brothers outside.
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro [erano volte] indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.
And Shem takes—Japheth also—the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father’s nakedness they have not seen.
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
And Noah awakens from his wine, and knows that which his young son has done to him,
25 E disse: Maledetto [sia] Canaan; sia servo de' servi de' suoi fratelli.
and says: “Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brothers.”
26 Ma disse: Benedetto [sia] il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
And he says: “Blessed of my God YHWH [is] Shem, And Canaan is servant to him.
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
God gives beauty to Japheth, And he dwells in tents of Shem, And Canaan is servant to him.”
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquant'anni.
And Noah lives after the flood three hundred and fifty years;
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquent'anni; poi morì.
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dies.

< Genesi 9 >