< Genesi 9 >

1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; [essi] vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l'erbe verdi.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 Ma pur non mangiate la carne con l'anima sua, [ch'è] il suo sangue.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 E certamente io ridomanderò [conto del] vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò [conto] ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò [conto] della vita dell'uomo a qualunque suo fratello.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell'uomo sarà sparso dall'uomo; perciocchè Iddio ha fatto l'uomo alla sua immagine.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a' suoi figliuoli con lui, dicendo:
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
「我與你們和你們的後裔立約,
10 e con ogni animal vivente ch'[è] con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell'Arca, come con ogni [altra] bestia della terra.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo [sarà] il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che [son] con voi, in perpetuo per ogni generazione.
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l'Arco apparirà nella nuvola.
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch'[è] fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 L'Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch'[è] sopra la terra.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 Così Iddio disse a Noè: Questo [è] il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch'[è] sopra la terra.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell'Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 E Noè cominciò [ad esser] lavorator della terra e piantò la vigna.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 E bevve del vino, e s'inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e [lo] rapportò fuori a' suoi due fratelli.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro [erano volte] indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 E disse: Maledetto [sia] Canaan; sia servo de' servi de' suoi fratelli.
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 Ma disse: Benedetto [sia] il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquant'anni.
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquent'anni; poi morì.
挪亞共活了九百五十歲就死了。

< Genesi 9 >