< Genesi 5 >
1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.