< Genesi 5 >
1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.