< Genesi 5 >
1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
Und Adam war 130 Jahre alt; da zeugte er in seiner Ähnlichkeit nach seinem Bild einen Sohn und hieß ihn Set.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
Und aller Tage Adams waren 930 Jahre. Da starb er.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
Set war 105 Jahre alt; da zeugte er Enos.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Set lebte nach des Enos Zeugung 807 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
Und aller Tage Sets waren 912 Jahre; da starb er.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
Enos war 90 Jahre alt; da zeugte er Kenan.
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Enos lebte nach Kenans Zeugung 815 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
Und aller Tage des Enos waren 905 Jahre; da starb er.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
Und Kenan war 70 Jahre alt; da zeugte er Mahalalel.
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
Und aller Tage Kenans waren 910 Jahre; da starb er.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
Und Mahalalel war 65 Jahre alt; da zeugte er Jered.
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
Und aller Tage Mahalalels waren 895 Jahre; da starb er.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
Und Henoch war 65 Jahre alt; da zeugte er Metuselach.
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
Nach Metuselachs Zeugung wandelte Henoch mit Gott 300 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
Und Metuselach war 187 Jahre alt; da zeugte er Lamech.
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
Und aller Tage Metuselachs waren 969 Jahre; da starb er.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
Und er hieß seinen Sohn Noe und sprach: "Dieser soll uns Trost bringen, nach unserer Arbeit und unserer Hände Mühen, aus eben diesem Boden, den der Herr verflucht hat."
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
Und Lamech lebte nach Noes Zeugung 595 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
Und aller Tage Lamechs waren 777 Jahre; da starb er.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.