< Genesi 5 >
1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.