< Genesi 5 >

1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

< Genesi 5 >