< Genesi 5 >
1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
Enoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
Enoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
Enoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.