< Genesi 5 >
1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
10 Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
13 E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
16 E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
19 E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala.
22 Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
25 E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
26 E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
28 E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
30 E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.