< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Hadoráma, Uzála, Diklá,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Obála, Abimaéla, Šebá,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.

< Genesi 10 >