< Genesi 10 >
1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Hadoram, Uusal, Dikla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Oobal, Abimael, Saba,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.