< Genesi 10 >
1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
and Hadoram and Uzal, and Diklah:
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
and Obal and Abimael, and Sheba:
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.