< Galati 6 >

1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯದಿ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿತ್ ಪಾಪೇ ಪತತಿ ತರ್ಹ್ಯಾತ್ಮಿಕಭಾವಯುಕ್ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತಿತಿಕ್ಷಾಭಾವಂ ವಿಧಾಯ ಸ ಪುನರುತ್ಥಾಪ್ಯತಾಂ ಯೂಯಮಪಿ ಯಥಾ ತಾದೃಕ್ಪರೀಕ್ಷಾಯಾಂ ನ ಪತಥ ತಥಾ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ|
2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಪರಸ್ಯ ಭಾರಂ ವಹತ್ವನೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಧಿಂ ಪಾಲಯತ|
3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell'animo suo.
ಯದಿ ಕಶ್ಚನ ಕ್ಷುದ್ರಃ ಸನ್ ಸ್ವಂ ಮಹಾನ್ತಂ ಮನ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾತ್ಮವಞ್ಚನಾ ಜಾಯತೇ|
4 Ora provi ciascuno l'opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d'altri.
ಅತ ಏಕೈಕೇನ ಜನೇನ ಸ್ವಕೀಯಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ರಿಯತಾಂ ತೇನ ಪರಂ ನಾಲೋಕ್ಯ ಕೇವಲಮ್ ಆತ್ಮಾಲೋಕನಾತ್ ತಸ್ಯ ಶ್ಲಘಾ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
ಯತ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಕೀಯಂ ಭಾರಂ ವಕ್ಷ್ಯತಿ|
6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d'ogni [suo] bene a colui che [lo] ammaestra.
ಯೋ ಜನೋ ಧರ್ಮ್ಮೋಪದೇಶಂ ಲಭತೇ ಸ ಉಪದೇಷ್ಟಾರಂ ಸ್ವೀಯಸರ್ವ್ವಸಮ್ಪತ್ತೇ ರ್ಭಾಗಿನಂ ಕರೋತು|
7 Non v'ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l'uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಾನ್ತಿ ರ್ನ ಭವತು, ಈಶ್ವರೋ ನೋಪಹಸಿತವ್ಯಃ, ಯೇನ ಯದ್ ಬೀಜಮ್ ಉಪ್ಯತೇ ತೇನ ತಜ್ಜಾತಂ ಶಸ್ಯಂ ಕರ್ತ್ತಿಷ್ಯತೇ|
8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna. (aiōnios g166)
ಸ್ವಶರೀರಾರ್ಥಂ ಯೇನ ಬೀಜಮ್ ಉಪ್ಯತೇ ತೇನ ಶರೀರಾದ್ ವಿನಾಶರೂಪಂ ಶಸ್ಯಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ ಕಿನ್ತ್ವಾತ್ಮನಃ ಕೃತೇ ಯೇನ ಬೀಜಮ್ ಉಪ್ಯತೇ ತೇನಾತ್ಮತೋಽನನ್ತಜೀವಿತರೂಪಂ ಶಸ್ಯಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ| (aiōnios g166)
9 Or non veniam meno dell'animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಕರಣೇಽಸ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾನ್ತೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ ಯತೋಽಕ್ಲಾನ್ತೌಸ್ತಿಷ್ಠದ್ಭಿರಸ್ಮಾಭಿರುಪಯುಕ್ತಸಮಯೇ ತತ್ ಫಲಾನಿ ಲಪ್ಸ್ಯನ್ತೇ|
10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a' domestici della fede.
ಅತೋ ಯಾವತ್ ಸಮಯಸ್ತಿಷ್ಠತಿ ತಾವತ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವಿಶೇಷತೋ ವಿಶ್ವಾಸವೇಶ್ಮವಾಸಿನಃ ಪ್ರತ್ಯಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಹಿತಾಚಾರಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಂ ಸ್ವಹಸ್ತೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಕಿಯದ್ವೃಹತ್ ಪತ್ರಂ ಲಿಖಿತವಾನ್ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೃಶ್ಯತಾಂ|
12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d'essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.
ಯೇ ಶಾರೀರಿಕವಿಷಯೇ ಸುದೃಶ್ಯಾ ಭವಿತುಮಿಚ್ಛನ್ತಿ ತೇ ಯತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕ್ರುಶಸ್ಯ ಕಾರಣಾದುಪದ್ರವಸ್ಯ ಭಾಗಿನೋ ನ ಭವನ್ತಿ ಕೇವಲಂ ತದರ್ಥಂ ತ್ವಕ್ಛೇದೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರವರ್ತ್ತಯನ್ತಿ|
13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
ತೇ ತ್ವಕ್ಛೇದಗ್ರಾಹಿಣೋಽಪಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ನ ಪಾಲಯನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಚ್ಛರೀರಾತ್ ಶ್ಲಾಘಾಲಾಭಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ|
14 Ma, quant'è a me, tolga Iddio ch'io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
ಕಿನ್ತು ಯೇನಾಹಂ ಸಂಸಾರಾಯ ಹತಃ ಸಂಸಾರೋಽಪಿ ಮಹ್ಯಂ ಹತಸ್ತದಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕ್ರುಶಂ ವಿನಾನ್ಯತ್ರ ಕುತ್ರಾಪಿ ಮಮ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕದಾಪಿ ನ ಭವತು|
15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ತ್ವಕ್ಛೇದಾತ್ವಕ್ಛೇದಯೋಃ ಕಿಮಪಿ ಗುಣಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ನವೀನಾ ಸೃಷ್ಟಿರೇವ ಗುಣಯುಕ್ತಾ|
16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola [sia] pace, e misericordia; e sopra l'Israele di Dio.
ಅಪರಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಮಾರ್ಗೇ ಚರನ್ತಿ ತೇಷಾಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಸ್ಯೇಸ್ರಾಯೇಲಶ್ಚ ಶಾನ್ತಿ ರ್ದಯಾಲಾಭಶ್ಚ ಭೂಯಾತ್|
17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
ಇತಃ ಪರಂ ಕೋಽಪಿ ಮಾಂ ನ ಕ್ಲಿಶ್ನಾತು ಯಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಸ್ವಗಾತ್ರೇ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚಿಹ್ನಾನಿ ಧಾರಯೇ|
18 Fratelli, [sia] la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರಸಾದೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆತ್ಮನಿ ಸ್ಥೇಯಾತ್| ತಥಾಸ್ತು|

< Galati 6 >