< Ezechiele 48 >

1 OR questi [sono] i nomi delle tribù: Dall'estremità di verso il Settentrione, lungo la via di Hetlon, fino all'entrata di Hamat, Hasar-enon, confine di Damasco, verso il Settentrione, allato ad Hamat, [vi sarà] una [parte per] Dan; e di essa saranno l'estremità orientale, e l'occidentale.
Ga (north) alalo fifi da Mededela: inia wayabo amoga gusudili heda: le, Hedelone moilai bai bagade, amola Ha: ima: de Adobo Gigadofa Ahoasu baligili, Ha: isalina: ne moilai bai bagade amola Dama: sagase soge amola Ha: ima: de soge afafasu alalo fifi amoga doaga: sa. Fi afae afae huluane da soge alalo fi dogoa fi afadafa lamu. Amo soge fifilisi afae afae da gusu alalo fifi amoga muni, gududili asili, Mededela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Da: ne fi da gadafa (north) soge fifilisi lamu. Amo ga (south) asili, fi eno da dogoa alalo fi afae afae agoane lamu: - Da: ne A: sie Na: fadalai Ma: na: se Ifala: ime Liubene Yuda
2 E allato al confine di Dan, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Aser.
3 E allato al confine di Aser, dall'estremità orientale, [vi sarà] una [parte per] Neftali.
4 E allato il confine di Neftali, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Manasse.
5 E allato al confine di Manasse, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Efraim.
6 E allato al confine di Efraim, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Ruben.
7 E allato al confine di Ruben, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Giuda.
8 E allato al confine di Giuda, dall'estremità orientale fino all'occidentale, vi sarà la parte che voi offerirete per offerta, di venticinquemila [cubiti] di larghezza, e di lunghezza uguale all'una delle [altre] parti, dall'estremità orientale fino all'occidentale; e il santuario sarà nel mezzo di essa.
Dilia soge dogoa alalo fi eno hou hisu hamoma: ne, modale ligiagama. Ea ba: de defei ga (north) asili ga (south) doaga: le da 16 gilomida amola ea seda defei amo da soge fifilisi fi dunu afae afae amoma i ea seda defele ba: i. Amo fi soge fifilisi sogebi ea modoga Debolo Diasu gagui dialebe ba: mu.
9 La parte, che voi offerite al Signore, [sarà] di venticinquemila cubiti di lunghezza, e di diecimila di larghezza.
Amo fi soge fifilisi ea modoga, sogebi Hina Godema modale ligiagamusa: ilegema. Amo ea seda defei da 16 gilomida amola ea ba: de da 12 gilomida ba: mu.
10 E la parte dell'offerta santa [sarà] per costoro, [cioè], per li sacerdoti; e [avrà] dal Settentrione venticinquemila [cubiti di] lunghezza, e dall'Occidente diecimila di larghezza; e parimente diecimila [di larghezza] dall'Oriente, e venticinquemila di lunghezza dal Mezzodì; e il santuario del Signore sarà nel mezzo di essa.
Amo modale ligiagai sogebi la: idi amo gobele salasu dunu da lamu. Amo sogebi ea defei da gusudili asili gududili doaga: sa amo 16 gilomida ba: mu amola ga (north) asili ga (south) amo defei da 6 gilomida ba: mu. Amo fi soge fifilisi sogebi ea modoga Debolo Diasu gagui dialebe ba: mu.
11 [Ella sarà] per li sacerdoti consacrati, d'infra i figliuoli di Sadoc, i quali hanno osservato ciò che io ho comandato, [e] non si sono sviati, come gli [altri] Leviti, quando i figliuoli d'Israele si sono sviati.
Amo sogebi da Hadigi hamoi ba: mu. Amola gobele salasu dunu amo Sa: idoge egaga fi fawane da amoga esalumu. Bai Lifai fi dunu eno da Isala: ili fi dunu ilima gilisili wadela: le hamonoba, Sa: idoge egaga fi da ilima hame gilisi.
12 E quella sarà loro una offerta [levata] dell'offerta del paese, una cosa santissima; [ella sarà] allato al confine de' Leviti.
Amaiba: le, ilia da soge fifilisi sogebi hisu agoane, Lifai fi ili sogebi dafulili lale, amo da baligili Hadigi sogebi ba: mu.
13 E [la parte de]'Leviti [sarà] allato al confine de' sacerdoti, di lunghezza di venticinquemila [cubiti], e di larghezza di diecimila; tutta la lunghezza [sarà] di venticinquemila [cubiti], e la larghezza di diecimila.
Lifai dunu amola da fifilisi sogebi gobele salasu ilia sogebi amoga ga (south) lamu. Amo sogebi ea defei da gobele salasu sogebi ea defei defele ba: mu.
14 Ed essi non potranno venderne nulla; ed anche [non potranno] nè scambiare, nè trasportare [ad altri] queste primizie del paese; perciocchè [sono] cosa sacra al Signore.
Be soge fifilisi sogebi amo Hina Godema modale ligiagai, amo da sogebi bisidafa ba: mu. Amo fifili enoga bidilamu o enoma imunu da sema bagade. Bai amo sogebi da Hadigi amola Hina Gode Ea:
15 E i cinquemila [cubiti], che saranno di resto nella larghezza, sopra venticinquemila di lunghezza, [saranno] un luogo non consacrato, per la città, così per l'abitazione, come per li contorni [di essa]; e la città sarà nel mezzo di quello.
Amo sogebi hame fifili i, diala, da hadigi soge agoai hame ba: mu. Ea seda defei da 16 gilomida amola ea ba: de defei da 3 gilomida. Amoga, Isala: ili dunudafa da udigili fili, soge huluane bugili manu. Yelusaleme moilai bai bagade da amo sogebi dogoa gagui dialebe ba: mu.
16 E queste [saranno] le misure della città: Dal lato settentrionale, ella avrà quattromila cinquecento [cubiti]; e dal lato meridionale quattromila cinquecento; e dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.
Moilai da la: idi la: idi defele ononone disi, ea la: idi la: idi defei afae afae da 2,250 mida agoane ba: mu.
17 E la città avrà un contorno di dugencinquanta [cubiti] dal Settentrione, e di dugencinquanta dal Mezzodì, e di dugencinquanta dall'Oriente, e di dugencinquanta dall'Occidente.
Moilai huluane sisiga: le, la: idi la: idi da dibifufu amo ea ba: de defei da 125 mida.
18 E quant'è allo spazio che sarà di resto nella lunghezza, allato all'offerta santa [del paese, che sarà] di diecimila cubiti verso l'Oriente, e di diecimila verso l'Occidente, allato altresì all'offerta santa, l'entrata di esso sarà per lo nutrimento de' ministri della città.
Moilai da hadigi sogebi amoga ga (south) diala amo da gagui dagosea, soge eno (ea defei da gusudili sogebi - seda 6 gilomida amola ba: de 3 gilomida amola gududili sogebi - seda 6 gilomida amola ba: de 3 gilomida) amo da Isala: ili dunu ilia ha: i manu bugisu ba: mu.
19 Or i ministri della città saran presi al servigio di essa d'infra tutte le tribù d'Israele.
Nowa dunu da moilai bai bagade ganodini esalebe ba: sea (fi huluane defele ba: mu), e da amo sogega ha: i manu bugimu da defea.
20 Tutta la parte offerta [sarà] di venticinquemila [cubiti], sopra altri venticinquemila; voi leverete la quarta parte di quest'offerta santa, per la possessione della città.
Amaiba: le, amo soge fifi ononone disi ea defeidafa da la: idi la: idi amo defele 16 gilomida defei fawane ba: mu. Amola amo ganodini da moilai bai bagade gagui dialebe ba: mu.
21 E ciò che sarà di resto, di qua e di là della santa offerta, e della possessione della città, dirincontro a que' venticinquemila [cubiti] dell'offerta, fino al confine orientale [del paese]; e dall'Occidente, dirincontro a venticinquemila [cubiti], fino al confine occidentale [del paese], allato alle [altre] parti, [sarà] per lo principe; e l'offerta santa, e il santuario della Casa, [saranno] nel mezzo di quello spazio.
Amo modale ligiagai sogega (amo ganodini da Debolo amola gobele salasu sogebi amola Lifai dunu ilia soge) gusudili amola gududili hame lai soge diala da ouligisu hina dunu ea soge ba: mu. Amo soge da gusudili amonini asili gusu alalo fifi amoga doaga: le, amola gududili asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: sa. Amo soge ea ga (north) alalo fifi baligisia, Yuda soge da ba: mu amola ea ga (south) alalo fifi baligisia da Bediamini ea soge ba: mu.
22 E [ciò che sarà] della possessione de' Leviti, e della possessione della città, sarà nel mezzo di ciò che apparterrà al principe; [ciò che sarà] fra il confine di Giuda, e quello di Beniamino, sarà del principe.
23 E quant'[è] alle altre tribù, [vi sarà] una [parte per] Beniamino, dall'estremità orientale fino all'occidentale.
Modale ligiagai sogebi ga (south) amodili Isala: ili fi musa: soge hame lai, amo da soge fifilisi fifi soge lamu. Amo soge fifilisi afae afae da gusu alalo fifi amoga muni gududili asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Bediamini fi da gadafa (north) soge fifilisi lamu. Amo ga (south) asili, fi eno da agoane lamu: - Simiane Isaga Sebiulane Ga: de
24 E allato al confine di Beniamino, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Simeone.
25 E allato al confine di Simeone, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Issacar.
26 E allato al confine d'Issacar, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Zabulon.
27 E allato al confine di Zabulon, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Gad.
28 E a' confini di Gad, dal lato australe, verso il Mezzodì, sarà il confine [del paese], da Tamar fino alle acque delle contese di Cades, lungo il torrente, fino al mar grande.
Ga: de soge fifilisi fi lai amo ea ga (south) la: idi, alalo fifi da Da: ima amoga ga (south) amola gududili amola asili, hafoga: i sogega Ga: idese baligili, amasea, delegili ga (north) amola gududili, Idibidi soge ea alalo fifi amoga asili, Medidela: inia Hano Waiyabo Bagadega doaga: sa.
29 Quest'[è] il paese, che voi spartirete in eredità alle tribù d'Israele, dal [detto] torrente: e queste [sono] le lor parti, dice il Signore Iddio.
Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Dilia Isala: ili dunu ilia soge lale fima: ne, agoane fifili sagoma.”
30 Or queste [son] le uscite della città: Dal lato settentrionale [vi saranno] quattromila cinquecento [cubiti] di misura.
Yelusalemega golili sa: ima: ne, gagili dasu fagoyale gala. Ea gagoi biyaduyale gala afae afae ea seda defei da 2,250 mida. Gagoi afae afae ganodini, logo holei ga: su udiana dialebe ba: sa. Ilia dio afae afae da Isala: ili fi ilia dio afae afae asuli. Logo holei ga: su amo ga (north) gagoi ganodini dialebe, ilia dio da Liubene amola Yuda amola Lifai. Logo holei ga: su amo gusu gagoi ganodini dialebe ilia dio da Yousefe amola Bediamini amola Da: ne. Logo holei ga: su amo ga (south) gagoi ganodini dialebe, ilia dio da Simiane amola Isaga amola Sebiulane. Logo holei ga: su amo guma: gagoi ganodini dialebe, ilia dio da Ga: de, amola A: sie amola Na: fadalai.
31 E le porte della città, saranno [nominate] de' nomi delle tribù d'Israele; [vi saranno] tre porte verso il Settentrione; una [detta: ] Porta di Ruben; un'[altra detta: ] Porta di Giuda; un' [altra detta: ] Porta di Levi.
32 E dal lato verso il Levante [vi saranno] quattromila cinquecento [cubiti], e tre porte; una [detta: ] Porta di Giuseppe; un'[altra detta: ] Porta di Beniamino; un'[altra detta: ] Porta di Dan.
33 E dal lato verso il Mezzodì [vi saranno] quattromila cinquecento [cubiti] di misura, e tre porte; una [detta: ] Porta di Simeone; un'[altra detta: ] Porta d'Issacar; un'[altra detta: ] Porta di Zabulon.
34 E dal lato verso il Ponente [vi saranno] quattromila cinquecento [cubiti, con] le lor tre porte; una [detta: ] Porta di Gad; un' [altra detta: ] Porta di Aser; un'[altra detta: ] Porta di Neftali.
35 La città girerà diciottomila [cubiti], e da quel giorno innanzi il nome della città[sarà: ] Il Signore [è] quivi.
Amo gagoi huluane gilisi ilia seda defei da 9 gilomida agoane. Wali amonini amo moilai bai bagade ea dio asuli da ‘Hina Gode da Goegami Esala.’ amo ba: mu. Sia: ama dagoi

< Ezechiele 48 >