< Esodo 40 >

1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
4 Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
6 E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
9 Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
10 Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
14 Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
17 E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
21 E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
26 Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
28 Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
38 Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.

< Esodo 40 >