< Efesini 6 >
1 Figliuoli, ubbidite nel Signore a' vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto.
Children, obey your parents in our Lord, for this is right; and this is the first commandment which promiseth.
2 Onora tuo padre, e tua madre (che è il primo comandamento con promessa),
Honour thy father and thy mother,
3 acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.
that it may be well with thee, and thy life be prolonged upon the earth.
4 E [voi], padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore.
Parents, make not your children angry, but make them to grow in the discipline and in the doctrine of our Lord.
5 Servi, ubbidite a' [vostri] signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo.
Servants, be subject to your masters who are according to the flesh, with fear and trembling, and with simplicity of heart, as unto the Meshiha:
6 Non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d'animo;
not in the sight of the eyes, as if you were pleasing men (only), but as the servants of Meshiha who do the will of Aloha.
7 servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini;
And serve them from all your soul, in love, as unto our Lord, and not as unto men;
8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch'egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore.
knowing that whatever good a man doeth he is rewarded by our Lord, whether he be a servant or a son of freedom.
9 E [voi], signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne' cieli; e che dinanzi a lui non v' [è] riguardo alla qualità delle persone.
So you, masters, do likewise to your servants; forgiving them a fault; for you know also that your Master is in heaven, and there is no respect of persons with him.
10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza.
HENCEFORTH, my brethren, be strong in our Lord, and in the power of his strength.
11 Vestite tutta l'armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo.
And clothe you in all the armour of Aloha, that you may be able to stand against the wiles of the accuser.
12 Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a' principati, contro alle podestà, contro a' rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne' [luoghi] celesti. (aiōn )
For your wrestling is not with flesh and blood (only), but with princes, and with powers, and with the possessors of this dark world, and with the evil spirits who are under heaven. (aiōn )
13 Perciò, prendete tutta l'armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè.
Wherefore clothe you with all the armour of Aloha, that you may be able to meet the evil one, and being prepared in every thing you may stand.
14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a' lombi, e vestiti dell'usbergo della giustizia;
Stand, therefore, with your loins strengthened with the truth, and wear the breastplate of righteousness,
15 ed avendo i piedi calzati della preparazione dell'evangelo della pace.
and let your feet be shod with the preparation of the gospel of peace;
16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, col quale possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
and with these take to you the shield of faith, that therewith you may be empowered with strength to extinguish all the burning shafts of that evil one;
17 Pigliate ancora l'elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.
and put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit which is the word of Aloha.
18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi.
And with all prayers, and with all supplications, pray at all times in the Spirit, and in that prayer be watchful in all seasons,
19 E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell'evangelo.
praying constantly and invoking on behalf of all the saints; and for me also, that the word may be given me with openness of my mouth, that I may boldly proclaim the mystery of the gospel,
20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l'annunzii francamente, come mi convien parlare.
for which I am an ambassador in chains, that I may speak with freedom, as it behoveth me to speak it.
21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto.
But that you may know also what relateth to me, and what I am doing, behold, Tykikos, a brother beloved, and a faithful minister of our Lord, will make known to you;
22 Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè voi sappiate lo stato nostro, e ch'egli consoli i cuori vostri.
whom I have sent to you on account of this, that he may make you acquainted with what relateth to me, and may comfort your hearts.
23 Pace a' fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
Peace be with the brethren, and love with faith from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
24 La grazia [sia] con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen.
Grace be with all them who love our Lord Jeshu Meshiha incorruptibly. Amen.