< Efesini 5 >
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
KOMAIL kaalemongi Kot dueta seri kompok kan.
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave.
O kekeid ni limpok dueta Kristus, me kotin, pok ong kitail, ap kotin sokonpaude kin kitail, pwen wiala kisakis o mairong eu, me kin pomau ong Kot.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
A nenek, o song en saut karos, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon ong saraui kan.
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
Pil der lokaia sued, o kaman, o lokaia mal, me sota kon ong, a iet: Komail en danke.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
Mepukat komail en asa o dedeki, me sota me nenek, de samin, de me norok kapwa, me pongi ani tikitik, pan kak sosoki wein Kristus o Kot.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l'ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
Sota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda ongiong en Kot ong seri sopeik kan.
7 Non siate adunque loro compagni.
Komail ender kis arail.
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora [siete] luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
Pwe mas o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen seri en marain akan.
9 (poichè il frutto dello Spirito[è] in ogni bontà, e giustizia, e verità),
Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pung o melel.
10 provando ciò che è accettevole al Signore.
O kasauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
O der waroki ong wiawia sued en me rotorot akan, a mak eta, en kapung ong irail.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
Pwe me re kin wiada wasa rir, me sued o sota mau ong, en inda.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
A karos me pan kasansaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kasansaleda meakaros.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da' morti, e Cristo ti risplenderà.
I me a kotin masani: Pirida koe me mamair, o paurida sang ren me melar akan, a Kristus pan kamarain uk ada.
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekong kan.
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
Audaud ansau mau, pweki ran akan me sued.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual [sia] la volontà del Signore.
Komail ari ender lamponla, a en lolekong, pwe i duen kupur en Kaun.
18 [E] non v'inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak sued, a komail en direki Ngen.
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
O sauas pena ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin; komail kaul o kasang ong Kaun o nan mongiong omail.
20 Rendendo del continuo grazie d'ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
Danke kaukaule Kot o Sam ni mar en atail Kaun Iesus Kristus.
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
O papa komail pena amen amen ni masak dol en Kristus.
22 MOGLI, siate soggette a' vostri mariti, come al Signore.
Komail li akan, udi ong pein omail warok kan dueta ong Kaun.
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo [è] capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Kristus me tapwin momodisou, o i me Saunkamaur pan war a.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli [debbono esser soggette] a' lor mariti in ogni cosa.
A duen momodisou kin udi ong Kristus, iduen li akan en udi ong ar warok kan ni meakaros.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
Komail ol akan pok ong pein omail warok kan, dueta Kristus kotin pok ong momodisou o kotiki dong i pein i.
26 acciocchè, avendo[la] purgata col lavacro dell'acqua, la santificasse per la parola;
Pwen kasarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a masan.
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
Pwen kasansale dong pein i momodisou lingan, me sota topala o omrok ape, a me saraui o so kaopa kot.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
Nan iduen ol akan en pok ong ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok ong a warok, kin pok ong pein i.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
Sota amen kin suedeki pein uduk a; pwe a kin kamanga o kanainai eta, dueta Kristus kin kotin apwali momodisou.
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
Pwe kitail me kasang en war a, o uduk a, o a kokon akan.
31 Perciò, l'uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
I me aramas o pan muei sang sam a o in a, ap muei ong a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
Meid kaponepon lapalap eu; a ngai kaparokki duen Kristus a warokeki ong momodisou.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito.
Pil dueta komail, amen amen komail en pok ong a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.