< Efesini 5 >
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l'ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Non siate adunque loro compagni.
Therefore do not be participants with them
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora [siete] luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 (poichè il frutto dello Spirito[è] in ogni bontà, e giustizia, e verità),
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 provando ciò che è accettevole al Signore.
approving what is pleasing to the Lord.
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da' morti, e Cristo ti risplenderà.
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual [sia] la volontà del Signore.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 [E] non v'inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Rendendo del continuo grazie d'ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
submitting to one another in the fear of God.
22 MOGLI, siate soggette a' vostri mariti, come al Signore.
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo [è] capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli [debbono esser soggette] a' lor mariti in ogni cosa.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 acciocchè, avendo[la] purgata col lavacro dell'acqua, la santificasse per la parola;
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 Perciò, l'uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.