< Efesini 3 >

1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
2 (Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
4 A che potete, leggendo, conoscere [qual sia] la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
5 Il quale non fu dato a conoscere nell'altre età a' figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a' santi apostoli, e profeti d'esso, in Ispirito;
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d'un medesimo corpo, e partecipi della promessa d'esso in Cristo, per l'evangelo.
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
8 A me, [dico], il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d'evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
9 e di manifestare a tutti, quale [è] la dispensazion del misterio, il quale da' secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; (aiōn g165)
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne' [luoghi] celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōn g165)
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l'introduzione in confidanza, per la fede d'esso.
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell'animo per le mie tribolazioni, [che soffro] per voi; il che è la vostra gloria.)
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
14 Per questa cagione, [dico], io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne' cieli, e sopra la terra;
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
16 ch'egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d'esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell'uomo interno;
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
17 [e] che Cristo abiti ne' vostri cuori per la fede.
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual [sia] la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza,
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza [ogni] conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
21 a lui [sia] la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de' secoli. Amen. (aiōn g165)
Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)

< Efesini 3 >