< Efesini 3 >
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 (Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 A che potete, leggendo, conoscere [qual sia] la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 Il quale non fu dato a conoscere nell'altre età a' figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a' santi apostoli, e profeti d'esso, in Ispirito;
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d'un medesimo corpo, e partecipi della promessa d'esso in Cristo, per l'evangelo.
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 A me, [dico], il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d'evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 e di manifestare a tutti, quale [è] la dispensazion del misterio, il quale da' secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; (aiōn )
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn )
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne' [luoghi] celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōn )
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l'introduzione in confidanza, per la fede d'esso.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell'animo per le mie tribolazioni, [che soffro] per voi; il che è la vostra gloria.)
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questa cagione, [dico], io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne' cieli, e sopra la terra;
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 ch'egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d'esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell'uomo interno;
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 [e] che Cristo abiti ne' vostri cuori per la fede.
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual [sia] la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza,
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza [ogni] conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 a lui [sia] la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de' secoli. Amen. (aiōn )
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn )