< Ecclesiaste 1 >
1 Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa [è] vanità.
"Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
3 Che profitto ha l'uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 Una età va via, un'[altra] età viene; e la terra resta in perpetuo.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 Il sole si leva anch'esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a' suoi giri.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s'empie; i fiumi ritornano [sempre] a correre al luogo dove sogliono correre.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Ogni cosa si affatica [più che] l'uomo non può dire; l'occhio non si sazia giammai di vedere, e l'orecchio non si riempie di udire.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non [vi è] nulla di nuovo sotto il sole.
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli [è] nuovo? già è stato ne' secoli che sono stati avanti a noi.
Is there a thing of which it may be said, "Look, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
11 Non [vi è] alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che [è] una occupazione molesta, [la quale] Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, per occuparvisi.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò [è] vanità, e tormento di spirito.
I have seen all the works that are done under the sun; and look, all is vanity and a chasing after wind.
15 Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.
That which is crooked can't be made straight; and that which is lacking can't be counted.
16 Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;
I said to myself, "Look, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge."
17 ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; [ed] ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Perciocchè, dove [è] molta sapienza, [vi è] molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.