< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

< Ecclesiaste 7 >