< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
“Behold, I have found this,” says Kohelet, “to one another, to find an explanation
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”

< Ecclesiaste 7 >