< Ecclesiaste 7 >

1 LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 [Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Ecclesiaste 7 >