< Ecclesiaste 3 >

1 OGNI cosa ha la [sua] stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il [suo] tempo.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 [Vi è] tempo di nascere, e tempo di morire; tempo di piantare, e tempo di divellere ciò che è piantato;
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 tempo di uccidere, e tempo di sanare; tempo di distruggere, e tempo di edificare;
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 tempo di piangere, e tempo di ridere; tempo di far cordoglio, e tempo di saltare;
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 tempo di spargere le pietre, e tempo di raccorle; tempo di abbracciare, e tempo di allontanarsi dagli abbracciamenti;
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare;
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Che profitto [ha] chi fa [alcuna cosa], di quello intorno a che egli si affatica?
What profit has he who works in that in which he labors?
10 Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11 Egli ha fatta ogni cosa bella nella sua stagione: ha eziandio posto l'eternità nel cuor degli [uomini], senza che però l'uomo possa giammai rinvenir l'opere che Iddio ha fatte, da capo al fine.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 Io ho conosciuto che fra essi non [vi è] altro bene, che di rallegrarsi, e di far bene in vita sua.
I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 Ed anche che ogni uomo mangi e beva; e, con ogni sua fatica, goda del bene, [è] dono di Dio.
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 Io ho conosciuto che tutto quello che Iddio fa è in perpetuo; a ciò niente si può aggiungere, e niente se ne può diminuire; e Dio [il] fa, acciocchè [gli uomini] lo temano.
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15 Ciò che è stato era già prima, e ciò che ha da essere già è stato; e Iddio ricerca quello che è passato.
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16 Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel'luogo del giudicio vi [è] l'empietà; che nelluogo della giustizia vi [è] l'empietà;
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 io ho detto nel mio cuore: Iddio giudicherà il giusto e l'empio; perciocchè, là, [vi è] un tempo per ogni cosa e per ogni opera.
I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
18 Io ho detto nel mio cuore, intorno alla condizione de' figliuoli degli uomini, [ch'egli sarebbe da desiderare] che Iddio li chiarisse, e ch'essi vedessero che da loro stessi [non] sono [altro che] bestie.
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19 Perciocchè ciò che avviene a' figliuoli degli uomini è ciò che avviene alle bestie; [vi è] un medesimo avvenimento per essi [tutti]; come muore l'uno, così muore l'altro, e tutti hanno un medesimo fiato; e l'uomo non ha vantaggio alcuno sopra le bestie; perciocchè tutti [son] vanità.
For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati [fatti] di polvere, e tutti ritornano in polvere.
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21 Chi sa che lo spirito de' figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
22 Io ho dunque veduto che non [vi è altro] bene, se non che l'uomo si rallegri nelle sue opere; conciossiachè questa [sia] la sua parte; perciocchè chi lo rimenerà, per veder quello che sarà dopo lui?
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?

< Ecclesiaste 3 >