< Ecclesiaste 10 >

1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odour; so does a little folly outweigh wisdom and honour.
2 [L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
5 Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 [Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
16 Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.
Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.

< Ecclesiaste 10 >