< Colossesi 3 >
1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.
Furthermore, since you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, sitting at God's right;
2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle [che son] sopra la terra.
set your mind on the things above, not on those upon the earth,
3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
because you died and your life has been hidden with Christ in God.
4 Quando Cristo, [che è] la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.
Whenever Christ, our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
5 Mortificate adunque le vostre membra che [son] sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.
Therefore put to death your members that are on the earth: fornication, filthiness, passion, evil desire, and the greediness that is idolatry.
6 Per le quali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.
Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of the disobedience,
7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse.
in which things you yourselves once walked when you lived in them.
8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, [e] fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.
But now you must also rid yourselves of all these—anger, rage, malice, slander, obscene speech—out of your mouth.
9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l'uomo vecchio co' suoi atti;
Do not lie to one another, since you have taken off the old man with his practices
10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l'immagine di colui che l'ha creato.
and have put on the new one, who is being renewed into real knowledge according to the image of his Creator,
11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo [è] ogni cosa, ed in tutti.
where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.
12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d'umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
Therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, put on hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, patience;
13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, [fate] voi altresì il simigliante.
bearing with one another and forgiving each other, if anyone should have a complaint against another—just as the Christ forgave you, so you also must do.
14 E per tutte queste cose, [vestitevi] di carità, che è il legame della perfezione.
And above all these things put on love, which is the bond of perfection.
15 Ed abbia la presidenza ne' cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.
Let the peace of God rule in your hearts, into which also you were called in one body; and be thankful.
16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore.
Let the Word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing with grace in your heart to the Lord, with psalms and hymns and spiritual songs.
17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, [fate] ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui.
Whatever you may do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
18 MOGLI, siate soggette a' mariti, come si conviene nel Signore.
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as is fitting in the Lord.
19 Mariti, amate le mogli, e non v'inasprite contro a loro.
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
20 Figliuoli, ubbidite a' padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore.
Children, obey your parents in everything, because this is well pleasing in the Lord.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell'animo.
Fathers, do not provoke your children so that they lose heart.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa a [quelli che son vostri] signori secondo la carne; non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio.
Slaves, obey your masters (according to the flesh) in all things, not just when they are looking, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
23 E qualunque cosa facciate, operate d'animo, [facendolo] come al Signore, e non agli uomini;
And whatever you do, give it all you've got, as to the Lord and not to men,
24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell'eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore.
knowing that it is from the Lord that you will receive the inheritance as a reward; because you serve the Lord Christ.
25 Ma chi fa torto riceverà [la retribuzione del] torto ch'egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.
(But he who does wrong will be repaid for this wrong, and there is no favoritism.)