< Colossesi 2 >

1 PERCIOCCHÈ io voglio che sappiate quanto gran combattimento io ho per voi, e [per] quelli [che sono] in Laodicea, e [per] tutti quelli che non hanno veduta la mia faccia in carne.
ⲁ̅ϮⲞⲨⲰϢ ⲄⲀⲢ ⲈⲐⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲄⲰⲚ ⲚⲀϢ ⲘⲘⲀⲒⲎ ⲈⲦⲈⲚⲦⲎⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲖⲀⲞⲆⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲀϨⲞ ϦⲈⲚⲦⲤⲀⲢⲜ.
2 Acciocchè i lor cuori sieno consolati, essendo eglino congiunti in carità, ed in tutte le ricchezze del pieno accertamento dell'intelligenza, alla conoscenza del misterio di Dio e Padre, e di Cristo. In cui son nascosti tutti i tesori della sapienza,
ⲃ̅ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϪⲈⲘⲚⲞⲘϮ ⲚϪⲈⲚⲞⲨϨⲎⲦ ⲈⲨⲦⲤⲀⲂⲎ ⲞⲨⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨϨⲒⲞⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲄⲀⲠⲎ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲦⲢⲀⲘⲀⲞ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲦⲈⲪⲘⲞϨ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲔⲀϮ ⲈⲠⲤⲞⲨⲈⲚ ⲠⲒⲘⲨⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲪⲒⲰⲦ ⲘⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
3 e della conoscenza.
ⲅ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲚⲒⲀϨⲰⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈϮⲤⲞⲪⲒⲀ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲈⲘⲒ ⲈⲦϨⲎⲠ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ.
4 Or questo dico, acciocchè niuno v'inganni per parlare acconcio a persuadere.
ⲇ̅ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞϤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϢⲦⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲈⲢϨⲀⲖ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲤⲰⲞⲨ.
5 Perciocchè, benchè di carne io sia assente, pur son con voi di spirito, rallegrandomi, e veggendo il vostro ordine, e la fermezza della vostra fede in Cristo.
ⲉ̅ⲒⲤϪⲈ ⲄⲀⲢ ϮⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲒⲢⲀϢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲒⲚⲀⲨ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲀⲜⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲦⲀϪⲢⲞ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
6 Come dunque voi avete ricevuto il Signor Cristo Gesù, [così] camminate in esso,
ⲋ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲘⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲞϢⲒ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ
7 essendo radicati, ed edificati in lui, e confermati nella fede; siccome siete stati insegnati, abbondando in essa con ringraziamento.
ⲍ̅ⲈⲢⲈⲦⲈⲚϬⲈ ⲚⲞⲨⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲦⲀϪⲢⲎ ⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲨⲦⲤⲀⲂⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲒ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲚϦⲎⲦϤ ϦⲈⲚⲞⲨϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ.
8 Guardate che non vi sia alcuno che vi tragga in preda per la filosofia, e vano inganno, secondo la tradizione degli uomini, secondo gli elementi del mondo, e non secondo Cristo.
ⲏ̅ⲀⲚⲀⲨ ⲞⲨⲚ ⲘⲎⲠⲰⲤ ⲞⲨⲞⲚ ⲠⲈⲦⲔⲰⲖⲠ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲘⲈⲦⲪⲒⲖⲞⲤⲞⲪⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲠⲀⲦⲎ ⲈⲤϢⲞⲨⲒⲦ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲒⲠⲀⲢⲀⲆⲞⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲒⲤⲦⲞⲒⲬⲒⲰⲚ ⲚⲦⲈⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲚ.
9 Poichè in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità.
ⲑ̅ϪⲈ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ϤϢⲞⲠ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲞϨ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲐⲚⲞⲨϮ ⲤⲰⲘⲀⲦⲒⲔⲰⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦϤ.
10 E voi siete ripieni in lui, che è il capo d'ogni principato, e podestà.
ⲓ̅ⲈⲦⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ⲦⲀⲪⲈ ⲚⲀⲢⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
11 Nel quale ancora siete stati circoncisi d'una circoncisione fatta senza mano, nello spogliamento del corpo de' peccati della carne, nella circoncisione di Cristo.
ⲓ̅ⲁ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲤⲞⲨⲂⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚϦⲎⲦϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲤⲈⲂⲒ ⲚⲐⲀⲘⲒⲞ ⲚϪⲒϪ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲪⲂⲰϢ ⲘⲠⲤⲰⲘⲀ ⲚⲦⲈϮⲤⲀⲢⲜ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲠⲤⲈⲂⲒ ⲘⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
12 Essendo stati con lui seppelliti nel battesimo; in cui ancora siete insieme risuscitati, per la fede della virtù di Dio, che ha risuscitato lui da' morti.
ⲓ̅ⲃ̅ⲈⲀⲨⲔⲈⲤ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲈⲘⲀϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲰⲘⲤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲢϨⲰⲂ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ.
13 Ed ha con lui vivificati voi, che eravate morti ne' peccati, e nell'incirconcisione della vostra carne; avendovi perdonati tutti i peccati;
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲘⲰⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲦⲀⲦⲤⲈⲂⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲀⲢⲜ ⲀϤⲦⲀⲚϦⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈⲀϤⲬⲰ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲚⲠⲀⲢⲀⲠⲦⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
14 avendo cancellata l'obbligazione [che era] contro a noi negli ordinamenti, la quale ci era contraria; e quella ha tolta via, avendola confitta nella croce.
ⲓ̅ⲇ̅ⲈⲀϤⲤⲰⲖϪ ⲘⲠⲒⲤϦⲒ ⲚϪⲒϪ ⲪⲀⲒ ⲈⲚⲀϤⲦⲞⲒ ϦⲀⲢⲞⲚ ϦⲈⲚⲚⲒⲆⲞⲄⲘⲀ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤϮⲞⲨⲂⲎⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲞϤ ⲀϤⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲐⲘⲎϮ ⲈⲀϤϮⲒϤⲦ ⲚⲀϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ.
15 Ed avendo spogliate le podestà, e i principati, [li] ha pubblicamente menati in ispettacolo, trionfando d'essi in esso.
ⲓ̅ⲉ̅ⲈⲀϤⲂⲀϢϤ ⲚⲚⲒⲀⲢⲬⲎ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲜⲞⲨⲤⲒⲀ ⲈⲀϤϮ ⲘⲠⲞⲨⲤⲰⲒⲦ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀϤⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲤⲢⲀϨ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ.
16 Niuno adunque vi giudichi in mangiare, od in bere, o per rispetto di festa, o di calendi, o di sabati.
ⲓ̅ⲋ̅ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈ ϨⲖⲒ ⲞⲨⲚ ϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲨⲰⲘ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲰ ⲒⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲞⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨϢⲀⲒ ⲒⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲤⲞⲨⲀⲒ ⲒⲈ ⲚⲦⲈϨⲀⲚⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ.
17 Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo [è] di Cristo.
ⲓ̅ⲍ̅ⲈⲦⲈ ⲦϦⲎⲒⲂⲒ ⲚⲦⲈⲚⲈⲐⲎⲚⲞⲨ ⲦⲈ ⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠⲬⲤ
18 Niuno vi condanni a suo arbitrio, in umiltà, e servigio degli angeli, ponendo il piè nelle cose che non ha vedute, essendo temerariamente gonfio dalla mente della sua carne.
ⲓ̅ⲏ̅ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈ ϨⲖⲒ ϬⲢⲞ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚϦⲎⲦϤ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ϦⲈⲚⲞⲨⲐⲈⲂⲒⲞ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲈⲘ ⲞⲨϢⲈⲘϢⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲀϤϨⲰⲘⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲈϤϬⲞⲤⲒ ⲚϨⲎⲦ ϨⲒⲔⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲠϨⲎⲦ ⲚⲦⲈⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ.
19 E non attenendosi al Capo, dal quale tutto il corpo, fornito, e ben commesso insieme per le giunture, ed i legami, prende l'accrescimento di Dio.
ⲓ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ϤⲀⲘⲞⲚⲒ ⲀⲚ ⲚϮⲀⲪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚⲤⲰϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲘⲞϮ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲚⲀⲨϨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨϪⲪⲞ ⲘⲘⲞϤ ϤⲚⲀⲀⲒⲀⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲀⲒⲀⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
20 Se dunque, essendo morti con Cristo, siete [sciolti] dagli elementi del mondo, perchè, come se viveste nel mondo, vi s'impongono ordinamenti?
ⲕ̅ⲒⲤϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲒⲤⲦⲞⲒⲬⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀϦⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲰⲠ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲨⲰⲚϦ ϦⲈⲚⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
21 Non toccare, non assaggiare, non maneggiare
ⲕ̅ⲁ̅ⲘⲠⲈⲢϬⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈⲢϬⲒϮⲠⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈⲢϦⲰⲚⲦ.
22 (le quali cose tutte periscono per l'uso), secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?
ⲕ̅ⲃ̅ⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲬⲎ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ ⲈϢⲦⲈⲘⲈⲢⲬ ⲢⲀⲤⲐⲈ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲒϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲦⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲰⲘⲒ.
23 Le quali cose hanno bene alcuna apparenza di sapienza, in religion volontaria, ed in umiltà, e in non risparmiare il corpo [in ciò che è] per satollar la carne; non in onore alcuno.
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲦⲈ ⲚⲈⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲘⲈⲚ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲚⲦⲈⲞⲨⲤⲂⲰ ϦⲈⲚⲪⲞⲨⲰϢ ⲚⲦⲈⲞⲨϢⲈⲘϢⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲐⲈⲂⲒⲞ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦϮ ⲀⲤⲞ ⲈⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲀⲒⲞ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲤⲒ ⲚⲦⲈⲦⲤⲀⲢⲜ.

< Colossesi 2 >