< Colossesi 1 >
1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Timoteo;
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 a' santi, e fedeli fratelli in Cristo, che [sono] in Colosse. Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 per la speranza che vi è riposta ne' cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell'evangelo.
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Il quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto il mondo; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità.
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 Il quale ancora ci ha dichiarata la vostra carità in Ispirito.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Perciò ancora noi, dal dì che abbiamo [ciò] udito, non restiamo di fare orazione per voi e di richiedere che siate ripieni della conoscenza della volontà d'esso in ogni sapienza, ed intelligenza spirituale.
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacer[gli] in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio;
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de' santi nella luce.
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 Il quale ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell'amor suo.
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de' peccati.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 EGLI è l'immagine dell'Iddio invisibile, il primogenito d'ogni creatura.
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 Poichè in lui sono state create tutte le cose, quelle [che son] ne' cieli, e quelle [che son] sopra la terra; le cose visibili e le invisibili; e troni, e signorie, e principati, e podestà; tutte le cose sono state create per lui, e per cagione di lui.
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 Ed egli stesso è il capo del corpo della chiesa; [egli, dico], che è il principio, il primogenito da' morti; acciocchè in ogni cosa tenga il primo grado.
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 Perciocchè è piaciuto [al Padre] che tutta la pienezza abiti in lui;
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 ed avendo fatta la pace per il sangue della croce d'esso, riconciliarsi per lui tutte le cose; così quelle che [sono] sopra la terra, come quelle che [sono] ne' cieli.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 E voi stessi, che già eravate alieni, e nemici con la mente, nelle opere malvage;
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 pure ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparire davanti a sè santi, ed irreprensibili, e senza colpa.
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 Se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi; e non essendo smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito, il quale è stato predicato fra ogni creatura che [è] sotto il cielo; del quale io Paolo sono stato fatto ministro.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 ORA mi rallegro nelle mie sofferenza per voi, e per mia vicenda compio nella mia carne ciò che resta ancora a compiere delle afflizioni di Cristo, per lo corpo d'esso, che è la chiesa.
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio, che mi è stata data inverso voi, per compiere [il servigio del]la parola di Dio.
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a' santi d'esso. (aiōn )
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn )
27 A' quali Iddio ha voluto far conoscere quali [sieno] le ricchezze della gloria di questo misterio inverso i Gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria.
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d'esso, la quale opera in me con potenza.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.