< 3 Giovanni 1 >

1 L'ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l'anima tua prospera.
Dear one, I pray for you to prosper in every way and to be healthy, just as your soul prospers.
3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità.
Because it gave me great joy when some brothers came and testified to the truth about you, how you are walking in Truth.
4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d'intendere che i miei figliuoli camminano in verità.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in Truth.
5 Diletto, tu fai da [vero] fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri.
Dear one, you are faithful in whatever you do for the brothers, and for the strangers
6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d'accomiatar degnamente, secondo Iddio.
who testified to your love before the church—you will do well by sending them on their way in a manner worthy of God,
7 Poichè si sono dipartiti da' Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;
because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
8 noi adunque dobbiamo accoglier que' tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
9 IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve.
I wrote to the congregation, but Diotrephes, who wants to dominate the others, does not acknowledge us.
10 Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch'egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che [li] vogliono [ricevere], e li caccia fuor della chiesa.
So if I come, I will bring up what he is doing, slandering us with malignant words. And not satisfied with that, not only does he himself not receive the brothers, but he forbids those who want to do so, kicking them out of the congregation.
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio.
Dear one, do not imitate what is bad, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera.
Demetrius is well spoken of by everyone—even by the truth itself. Yes, we also speak well of him, and we know that our testimony is true.
13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
14 Ma spero di vederti tosto, ed [allora] ci parleremo a bocca. Pace [sia] teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.

< 3 Giovanni 1 >