< 2 Samuele 22 >
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol )
Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol )
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.