< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 Samuele 22 >