< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< 2 Samuele 22 >