< 2 Samuele 22 >
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.