< 2 Samuele 22 >
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.