< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuele 22 >