< 2 Corinzi 6 >
1 OR essendo operai nell'opera [sua, vi] esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the favour of YHWH in vain.
2 (perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute);
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette,
But in all things approving ourselves as the ministers of Elohim, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni;
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta;
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by love unfeigned,
7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;
By the word of truth, by the power of Elohim, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 come seduttori, e [pur] veraci; come sconosciuti, e [pur] riconosciuti; come morenti, e [pure] ecco viviamo; come castigati, ma [pure] non messi a morte;
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 come contristati, e [pur] sempre allegri; come poveri, e [pure] arricchendo molti; come non avendo nulla, e [pur] possedendo ogni cosa.
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Ora, per [far] par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children, ) be ye also enlarged.
14 Non vi accoppiate con gl'infedeli; perciocchè, che partecipazione [vi è] egli tra la giustizia e l'iniquità? e che comunione [vi è] egli della luce con le tenebre?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 E che armonia [vi è] egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l'infedele?
And what concord hath the Messiah with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 E che accordo [vi è] egli del tempio di Dio con gl'idoli? poichè voi siete il tempio dell'Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra [loro]; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo.
And what agreement hath the temple of YHWH with idols? for ye are the temple of the living Elohim; as YHWH hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their Elohim, and they shall be my people.
17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò;
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith YHWH, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente.
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith YHWH the Almighty.