< 2 Corinzi 6 >

1 OR essendo operai nell'opera [sua, vi] esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano
Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
2 (perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute);
For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette,
but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni;
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta;
in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;
by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
9 come seduttori, e [pur] veraci; come sconosciuti, e [pur] riconosciuti; come morenti, e [pure] ecco viviamo; come castigati, ma [pure] non messi a morte;
as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
10 come contristati, e [pur] sempre allegri; come poveri, e [pure] arricchendo molti; come non avendo nulla, e [pur] possedendo ogni cosa.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Ora, per [far] par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.
Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
14 Non vi accoppiate con gl'infedeli; perciocchè, che partecipazione [vi è] egli tra la giustizia e l'iniquità? e che comunione [vi è] egli della luce con le tenebre?
Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 E che armonia [vi è] egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l'infedele?
What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
16 E che accordo [vi è] egli del tempio di Dio con gl'idoli? poichè voi siete il tempio dell'Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra [loro]; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo.
What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò;
Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”

< 2 Corinzi 6 >