< 2 Corinzi 2 >

1 Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.
ମାତର୍‌ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ୱେନେ ଡିରକମ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଦୁକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ବାବେ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
2 Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?
ଆପେକେ ଦୁକ୍ ବିଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ସାର୍ଦା ବିଏ? ଆପେକେ ଆଃତାର୍‌ଚେ ବାରି ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଣ୍ତୁ ।
3 E quello stesso vi ho io scritto, acciocchè quando verrò, io non abbia tristezza sopra tristezza da coloro, dai quali io dovea avere allegrezza; confidandomi di tutti voi, che la mia allegrezza è [quella] di tutti voi.
ବାରି ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ଦୁକ୍ ଆବା ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଦାରେ ଜେ ପେଇଂନେ ସାର୍ଦା ଏନ୍‌ ପେ ସାପାରେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ।
4 Perciocchè di grande afflizione, e distretta di cuore, io vi scrissi con molte lagrime; non acciocchè foste contristati, ma acciocchè conosceste la carità, che io ho abbondantissima inverso voi.
ମାଲେ ଦୁକ୍ ବାରି କସ୍ଟ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଅଃ ଅଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଚିଟି ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ ଆପେକେ ଦୁକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଏନ୍‌ ଆମ୍ୟାନେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ଚିଟିନେ ବିସୟ୍ ।
5 E se alcuno ha contristato, non ha contristato me, anzi in parte, per non aggravar[lo], voi tutti.
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ତେକେ ଦୁକ୍ ବିବଏ ମେଁ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦୁକ୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ଗଣ୍ତା ଜାବର୍ ଆପେକେ ଡିଗ୍ ଦୁକ୍ ବିବକେ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ଡାଟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
6 Al tale basta quella riprensione, che [gli è stata fatta] dalla raunanza.
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଃଡ଼ିରୁଆନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ମେନ୍‌ସା ଜାବର୍ ।
7 Talchè, in contrario, più tosto vi [convien] perdonar[gli], e consolar[lo]; che talora quell'uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.
ମେଁ ଡିରକମ୍ ଜାବର୍ ଦୁକ୍‌ରେ ବାଙ୍ଗେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌‌ସା ଏକ୍ରେ ଆମେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଃନେ ପେଇଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
8 Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.
ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁଆରେ ପେଇଂ ଆମେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆମ୍ୟାବିପା ।
9 Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.
ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ସାମୁଆଁନେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଲେଃ ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ ।
10 Or a chi voi perdonate alcuna cosa, [perdono] io ancora; perciocchè io altresì, se ho perdonata cosa alcuna, a chi l'ho perdonata, [l'ho fatto] per amor vostro, nel cospetto di Cristo, acciocchè noi non siamo soverchiati da Satana.
ଜଦି ପେଇଂ ଜାଣ୍ତେକେ ଲିବିସ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ଲିବିସ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ତେକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱଏ ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଆତ୍‌ଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଏ ।
11 Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
ତେସା ସେଃଆଁରେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ସୁଜଗ୍‌ ଆବା ଣ୍ତୁ; ନେନେ ସେଃଆଁରେନେ ପାଞ୍ଚେଃନେଇଂ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାବର୍ ବଲ୍ ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାଃନେଲେକେ ।
12 Ora, essendo venuto in Troas per l'Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello.
କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ତ୍ରୋୟା ଦିପ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଙ୍କେକେ ଏନ୍‌ କାମ୍ ନ୍‌ସା ମାପ୍ରୁ ଗାଲି ରଃ ବିଃବକେ ।
13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia.
ମାତର୍‌‌ ବୟାଁ ତିତସ୍‌କେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆଃକେଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ତେରେପେତେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେସା ଆତ୍‌ଅରିଆ ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍‌ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାସିଦୋନିଆନିଆ ଉଁୱେକେ ।
14 OR ringraziato [sia] Iddio, il qual fa che sempre trionfiamo in Cristo, e manifesta per noi in ogni luogo l'odor della sua conoscenza.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ କାଲାଆଃ ଆନେକେ ଜିତେନେ ଗାଲି ୱା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ । ବାରି ବାସ୍ନା ପିତୁର୍ ପାକା ବିଚେ ବିଃକ୍ନେ ରକମ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବିନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକେ ।
15 Perciocchè noi siamo il buono odore di Cristo a Dio, fra coloro che son salvati, e fra coloro che periscono;
ଡାଗ୍ଲା ଉଦାର୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ବାରି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ କିସ୍‌ଟନେ ବାସ୍ନା ରକମ୍‌ ।
16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. (E chi è sufficiente a queste cose?)
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗୁଏ ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂନେସା ନେ ଗୁଏନେ ବାସ୍ନା ରକମ୍‌ ନେଲେକେ । ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ରକ୍ୟା ବା ଲେଃଆର୍‌କେ, ନେନେ ମେଇଂନେସା ପାରାନ୍‌ନେ ବାସ୍ନା ନେଲେକେ । ଏଲେଡିଗ୍ ପ୍ରସ୍‌ନ ଏନ୍‌ ଜେ ଏନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଜାଣ୍ଡେ ଇକ୍‌ଚା?
17 Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio.
ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ନେନେ ମାତର୍‌‌ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଣ୍ତୁ । ଆନେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ବେବଲା ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରକମ୍‌ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ କିସ୍‌ଟନେ ଗୁତିରେ ରକମ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।

< 2 Corinzi 2 >