< 2 Corinzi 11 >
1 OH quanto desidererei che voi comportaste un poco la mia follia! ma sì, comportatemi.
Aș dori să îmi răbdați o mică nebunie; și, într-adevăr, răbdați-mă.
2 Poichè io son geloso di voi d'una gelosia di Dio; perciocchè io vi ho sposati ad un marito, per presentare una casta vergine a Cristo.
Fiindcă sunt gelos pe voi cu o gelozie dumnezeiască, fiindcă v-am logodit cu un singur soț, ca să vă înfățișez lui Cristos ca pe o fecioară castă.
3 Ma io temo che come il serpente sedusse Eva, con la sua astuzia; così talora le vostre menti non sieno corrotte, [e sviate] dalla semplicità che [deve essere] inverso Cristo.
Dar mă tem ca nu cumva în vreun fel, așa cum șarpele a înșelat-o pe Eva prin viclenia lui, tot așa mințile voastre să fie corupte de la simplitatea care este în Cristos.
4 Perciocchè se uno viene a voi a predicarvi un altro Gesù che noi non abbiam predicato, o se voi da esso ricevete un altro Spirito che non avete ricevuto, o un vangelo diverso da quello che avete accettato; voi lo tollerate.
Căci dacă cel ce vine predică pe un alt Isus, pe care noi nu l-am predicat, sau dacă primiți un duh diferit, pe care nu l-ați primit, sau o evanghelie diferită, pe care nu ați acceptat-o, ați putea să îl răbdați bine.
5 Or io stimo di non essere stato da niente meno di cotesti apostoli sommi.
Fiindcă presupun că nu am fost cu nimic mai prejos decât apostolii cei mai mari dintre cei mai mari.
6 Che se pur [sono] idiota nel parlare, non [lo son] già nella conoscenza; anzi, del tutto siamo stati manifestati presso voi in ogni cosa.
Dar chiar dacă eu sunt necioplit în vorbire, totuși nu în cunoaștere; ci în toate suntem cunoscuți pe deplin printre voi.
7 Ho io commesso peccato, in ciò che mi sono abbassato me stesso, acciocchè voi foste innalzati? inquanto che gratuitamente vi ho evangelizzato l'evangelo di Dio?
Sau am făcut un păcat umilindu-mă pe mine însumi ca voi să fiți înălțați, pentru că v-am predicat evanghelia lui Dumnezeu în dar?
8 Io ho predate le altre chiese, prendendo salario per servire a voi.
Am jefuit alte biserici, luând de la ele plăți, ca să vă fac vouă serviciu.
9 Ed anche, essendo appresso di voi, ed avendo bisogno, non sono stato grave ad alcuno; perciocchè i fratelli, venuti di Macedonia, hanno supplito al mio bisogno; ed in ogni cosa mi son conservato senza esservi grave, ed anche [per l'avvenire] mi conserverò.
Și când eram prezent cu voi și fiind în nevoie, nu am îngreunat pe nimeni, fiindcă ce îmi lipsea au suplinit frații care au venit din Macedonia, și în toate m-am păzit să vă fiu o greutate și la fel mă voi păzi.
10 La verità di Cristo è in me, che questo vanto non sarà turato in me nelle contrade dell'Acaia.
Așa cum adevărul lui Cristos este în mine, niciun om nu mă va opri de la această fală în ținuturile Ahaiei.
11 Perchè? [forse] perciocchè io non v'amo? Iddio lo sa.
De ce? Pentru că nu vă iubesc? Dumnezeu știe.
12 Anzi ciò che io fo, [lo] farò ancora, per toglier l'occasione a coloro che desiderano occasione; acciocchè in ciò che si gloriano sieno trovati quali noi ancora.
Iar ceea ce fac, aceea voi face, ca să tai orice ocazie celor ce doresc ocazie; pentru ca în cele în care se laudă, să fie găsiți ca și noi.
13 Perciocchè tali falsi apostoli[sono] operai frodolenti, trasformandosi in apostoli di Cristo.
Fiindcă aceștia sunt falși apostoli, lucrători înșelători, prefăcându-se în apostoli ai lui Cristos.
14 E non [è] maraviglia; perciocchè Satana stesso si trasforma in angelo di luce.
Și nu este de mirare, fiindcă însuși Satan se preface într-un înger al luminii.
15 Ei non [è] dunque gran cosa, se i suoi ministri ancora si trasformano in ministri di giustizia; de' quali la fine sarà secondo le loro opere.
De aceea nu este mare lucru dacă și servitorii lui se prefac a fi servitori ai dreptății, al căror sfârșit va fi conform cu faptele lor.
16 IO [lo] dico di nuovo: Niuno mi stimi esser pazzo; se no, ricevetemi eziandio come pazzo; acciocchè io ancora mi glorii un poco.
Spun din nou: Să nu mă creadă cineva a fi prost; iar dacă nu, măcar primiți-mă ca pe un prost, ca să mă fălesc puțin.
17 Ciò ch'io ragiono in questa ferma confidanza di vanto, non [lo] ragiono secondo il Signore, ma come in pazzia.
Ceea ce vorbesc, nu vorbesc după Domnul, ci parcă ar fi în nebunie, în această încredere a falei.
18 Poichè molti si gloriano secondo la carne, io ancora mi glorierò.
Văzând că mulți se laudă conform cărnii, mă voi lăuda și eu.
19 Poichè voi, così savi, volentieri comportate i pazzi.
Fiindcă suportați cu plăcere pe cei proști, voi fiind înțelepți.
20 Perciocchè, se alcuno vi riduce in servitù, se alcuno [vi] divora, se alcuno prende, se alcuno s'innalza, se alcuno vi percuote in sul volto, voi [lo] tollerate.
Fiindcă suportați dacă cineva vă duce în sclavie, dacă cineva vă mănâncă, dacă cineva ia de la voi, dacă cineva se înalță pe sine însuși, dacă cineva vă lovește peste față.
21 Io [lo] dico a nostro vituperio, noi siamo stati deboli; e pure, in qualunque cosa alcuno si vanta, io [lo] dico in pazzia, mi vanto io ancora.
Vorbesc referitor la ocară, ca și cum am fi fost slabi. Dar oricine este cutezător în ceva, (vorbesc nebunește) sunt și eu cutezător.
22 Sono eglino Ebrei? io ancora; sono eglino Israeliti? io ancora; sono eglino progenie di Abrahamo? io ancora.
Sunt ei evrei? Și eu sunt. Sunt ei Israeliți? Și eu sunt. Sunt ei sămânța lui Avraam? Și eu.
23 Sono eglino ministri di Cristo? io parlo da pazzo, io [lo son] più [di loro]; in travagli molto più; in battiture senza comparazione più; in prigioni molto più; in morti molte volte [più].
Sunt ei servitori ai lui Cristos? (Vorbesc ca un prost) eu, mai mult; în munci mai mult; în biciuiri peste măsură, mai des în închisori, deseori în moarte.
24 Da' Giudei ho ricevute cinque volte quaranta [battiture] meno una.
De cinci ori am primit de la iudei patruzeci de lovituri fără una;
25 Io sono stato battuto di verghe tre volte, sono stato lapidato una volta, tre volte ho rotto in mare, ho passato un giorno ed una notte nell'abisso.
De trei ori am fost bătut cu nuiele, odată am fost împroșcat cu pietre, de trei ori am naufragiat, o noapte și o zi am fost în adâncul mării.
26 Spesse volte [sono stato in] viaggi, in pericoli di fiumi, [in] pericoli di ladroni, [in] pericoli della [mia] nazione, [in] pericoli da' Gentili, [in] pericoli in città, [in] pericoli in solitudine, [in] pericoli in mare, [in] pericoli fra falsi fratelli;
Deseori în călătorii, în pericole pe ape, în pericole din partea tâlharilor, în pericole din partea compatrioților, în pericole din partea păgânilor, în pericole în cetate, în pericole în pustie, în pericole pe mare, în pericole între frați falși.
27 in fatica, e travaglio; sovente in veglie, in fame, ed in sete; in digiuni spesse volte; in freddo, e nudità.
În osteneală și durere, deseori în vegheri, în foame și sete, deseori în posturi, în frig și goliciune.
28 Oltre alle cose che [son] di fuori, ciò che si solleva tuttodì contro a me, [è] la sollecitudine per tutte le chiese.
Pe lângă cele ce sunt de afară, ceea ce vine peste mine zilnic, grija pentru toate bisericile.
29 Chi è debole, ch'io ancora non sia debole? chi è scandalezzato, ch'io non arda?
Cine este slab și eu nu sunt slab? Cine este poticnit și eu nu ard?
30 Se convien gloriarsi, io mi glorierò delle cose della mia debolezza.
Dacă este necesar să mă laud, mă voi lăuda cu cele despre neputințele mele.
31 Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale è benedetto in eterno, sa ch'io non mento. (aiōn )
Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care este binecuvântat pentru totdeauna, știe că nu mint. (aiōn )
32 In Damasco, il governatore del re Areta avea poste guardie nella città de' Damasceni, volendomi pigliare;
În Damasc, guvernatorul împăratului Areta veghea cetatea damascienilor cu o garnizoană, doritor să mă prindă,
33 ma io fui calato dal muro per una finestra, in una sporta; e [così] scampai dalle sue mani.
Și am fost coborât printr-o fereastră, într-o coșniță, pe zid, și am scăpat din mâinile lui.